Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопрос

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопрос"

Примеры: Consider - Рассматривать вопрос
In the context of the enforcement of the Asylum Act of 5 October 1979, the Federal Court has also arrived at an interpretation consistent with international law when it has been called upon to consider respect for the principle of the prohibition of refoulement. В связи с применением закона об убежище от 5 октября 1979 года Федеральный суд также дал толкование в соответствии с международным правом, когда ему пришлось рассматривать вопрос о соблюдении принципа недопустимости принудительного возвращения.
I should also like to point out that the Committee will consider the question of Gibraltar at its meeting tomorrow morning, so as to facilitate the Chief Minister's participation. Я хотел бы также сообщить, что Комитет будет рассматривать вопрос о Гибралтаре на своем заседании завтра утром, с тем чтобы облегчить участие министра.
He then declared that his country was always ready to consider the question of transit transport on the basis of mutual equality and benefit and according to the principles of peaceful co-existence. Затем он заявил, что его страна всегда готова рассматривать вопрос о транзитных перевозках на основе взаимного равенства и выгоды и с учетом принципов мирного сосуществования.
In the latter case, the secretariat is unable to follow the matter up and obtain proper information and it is therefore difficult to consider the applicant for particular activities. В последнем случае секретариат не может предпринять никаких действий и получить надлежащую информацию, и поэтому трудно рассматривать вопрос об участии такого кандидата в какой-либо конкретной деятельности.
The Commission decided to consider the question of the implementation of the Programme of Action every two years in order to evaluate the progress made in eliminating the exploitation of child labour. Комиссия постановила каждые два года рассматривать вопрос о выполнении Программы действий в целях оценки прогресса, достигнутого в деле ликвидации эксплуатации детского труда.
In some cases, the Committee might have to consider to what extent names of States should be mentioned at all, i.e. for inadmissible communications. В некоторых случаях Комитет может рассматривать вопрос о том, следует ли вообще упоминать названия государств, например в связи с сообщениями, признанными неприемлемыми.
The Council highlights the importance of preventive deployment in armed conflicts and reiterates its willingness to consider the deployment, with the consent of the host country, of preventive missions in appropriate circumstances. Совет обращает особое внимание на важность превентивного развертывания в вооруженных конфликтах и вновь заявляет о своей готовности рассматривать вопрос о развертывании превентивных миссий с согласия принимающих стран при соответствующих обстоятельствах.
The President will present to member States and observers a list of candidates to be proposed at least two weeks prior to the beginning of the session in which the Council will consider the appointments. Председатель представит государствам-членам и наблюдателям список кандидатов не позднее чем за две недели до начала сессии, на которой Совет будет рассматривать вопрос о назначении.
However, ICSC went on to suggest that "for flights of six or more hours' duration it was reasonable to consider an upgrade from economy to business class". Однако КМГС далее высказывает мнение о том, что «для полетов продолжительностью свыше шести часов разумно рассматривать вопрос о повышении класса проезда с экономического до бизнес-класса».
It therefore appears premature to consider the elaboration of a new legal instrument on this question until such time as we can benefit from the knowledge gained from the Council of Europe's experience. Поэтому представляется преждевременным рассматривать вопрос о разработке нового правового документа по этому вопросу до тех пор, пока мы не имеем информации о соответствующем опыте Совета Европы.
In this regard, we welcome the decision of the Committee to continue to review and update the list and to consider which elements of its methodology could be improved. В связи с этим мы приветствуем решение Комитета продолжать анализировать и обновлять перечень и рассматривать вопрос о том, какие элементы его методологии можно было бы улучшить.
It is in this context that we should consider Cape Verde's graduation or, in other words, its withdrawal from the group of least developed countries as of 2008. Именно в этом контексте мы должны рассматривать вопрос о выводе Кабо-Верде из числа государств, входящих в группу наименее развитых стран, по состоянию на 2008 год.
If only because of the principle of separation of powers it is impossible for the Federal Government to urge the courts to consider in the grounds for a decision whether the legislation applied is compatible with the obligations of the Covenant. Уже в силу самого принципа разделения властей федеральное правительство не может настоятельно призвать суды при обоснованиях их решений рассматривать вопрос о том, является ли применяемое законодательство совместимым с обязательствами по Пакту.
As a consequence, the Court did not consider it necessary to address the question whether Hungary, by proceeding as it did in 1989, had "seriously impair an essential interest of" Czechoslovakia within the meaning of the Commission's draft articles. Соответственно, Суд не счел необходимым рассматривать вопрос о том, нарушила ли Венгрия своими действиями в 1989 году "в серьезной степени существенные интересы" Чехословакии в значении проекта статей Комиссии.
After ridding itself of the much-criticized no-power doctrine, the Commission, in 1967, adopted resolution 8 in which it pledged to consider annually the question of violations of human rights and fundamental freedoms in any part of the world. После отказа от резко критиковавшейся доктрины невмешательства в 1967 году Комиссия приняла резолюцию 8, в которой она обязалась ежегодно рассматривать вопрос о нарушениях прав человека и основных свобод в любой части мира.
The IASC was just beginning to consider how international rules could better reflect the situation of developing countries, so it was important to support the work of ISAR. МСУО только начинает рассматривать вопрос о том, каким образом в международных нормах можно лучше отразить положение развивающихся стран, и поэтому важно поддерживать работу МСУО.
Lastly, his delegation shared the view that the Commission's work on the topic had been concluded; there was no need to consider the question of the nationality of legal persons until an appropriate opportunity arose. В заключение венесуэльская делегация отмечает, что разделяет мнение о завершенности работы Комиссии над данной темой; нет необходимости рассматривать вопрос о гражданстве юридических лиц, пока не возникнет соответствующая возможность.
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (interpretation from French): For seven years now, the General Assembly has felt compelled to consider the question of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-французски): Вот уже семь лет Генеральная Ассамблея вынуждена рассматривать вопрос экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Кубы.
According to sociological surveys, almost one out of five families is ready to consider adopting an orphan or a child left without parental care in view of the support provided by the Government for families with such children. По результатам социологических опросов в Украине почти каждая пятая семья готова рассматривать вопрос об усыновлении ребенка из числа детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства при условии государственной поддержки семей с такими детьми.
4.7 By the time the authors filed court applications, it was far too late to consider new route alternatives, as this would have seriously impeded progress of the project. 4.7 К моменту подачи авторами апелляционной жалобы было слишком поздно рассматривать вопрос о подготовке новых альтернативных вариантов проекта дороги, поскольку проект находился на весьма продвинутом этапе реализации.
A number of States, however, were not prepared to consider the issue of further adjustments of the time limit and felt that a satisfactory solution could be found through other means. Тем не менее ряд государств не были готовы рассматривать вопрос о дополнительных изменениях сроков и указали, что удовлетворяющее всех решение могло бы быть найдено иными путями.
Argentina hoped that the Meeting of the High Contracting Parties would be fruitful and that the Group of Governmental Experts would consider the question of cluster munitions in 2009. Аргентина рассчитывает, что Совещание будет плодотворным и что Группа правительственных экспертов будет рассматривать вопрос о кассетных боеприпасах в 2009 году.
It is also able to consider human rights implementation in countries which have a stabilization agreement with the European Union, such as States of the former Yugoslavia. Оно также может рассматривать вопрос об осуществлении прав человека в странах, заключивших с Европейским союзом соглашение о стабилизации, например с государствами бывшей Югославии.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that, where global framework agreements are not found to be feasible, it consider the production of generic service specifications for adaptation by local supply officers on a country-by-country basis. Управление Верховного комиссара согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что в тех случаях, когда заключение глобальных рамочных соглашений не представляется возможным, ему следует рассматривать вопрос о разработке типовых требований в отношении оказания услуг, которые должны использоваться местными сотрудниками по снабжению с учетом специфики каждой страны.
It commented that sufficient judicial resources were needed to meet current caseload levels and to prevent a recurrence of a backlog, and that there should be incentives to encourage staff to consider carefully whether to file appeals of Dispute Tribunal judgements that are not in their favour. Она отметила, что достаточные судебные ресурсы необходимы для выполнения нынешнего объема работы и предотвращения накопления нерассмотренных дел и что необходимо побуждать сотрудников тщательно рассматривать вопрос о том, следует ли подавать апелляции на те решения Трибунала по спорам, которые были вынесены не в их пользу.