States should consider, where appropriate, special measures that address discrimination and inequality experienced by persons belonging to religious minorities. |
Государствам в соответствующих случаях следует рассматривать вопрос о принятии специальных мер по борьбе с дискриминацией и неравенством лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
The IAEA Board of Governors should consider a suspension of technical assistance for any members under investigation for such non-compliance. |
Совету управляющих МАГАТЭ следует рассматривать вопрос о приостановке технической помощи любым членам, в отношении которых ведется расследование подобного несоблюдения. |
Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. |
Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения. |
IOMC participating organizations and their regional structures, where relevant, should consider facilitating information exchange both within and between countries by issuing general guidance. |
Участвующие в МПРИХВ организации и их региональные структуры должны в соответствующих случаях рассматривать вопрос о содействии обмену информацией как в рамках отдельных стран, так и между ними путем формулирования общих указаний. |
The decision not to consider the question of the people of Taiwan is a gross dereliction of duty by this Assembly. |
Решение не рассматривать вопрос о народе Тайваня - это серьезное уклонение Ассамблеей от лежащих на ней обязанностей. |
The International Monetary Fund has been unable, under its rules, to consider lending to Angola without the successful implementation of the necessary reforms. |
В соответствии со своими правилами МВФ не может рассматривать вопрос о предоставлении займа Анголе без успешного осуществления необходимых реформ. |
The Government therefore needs to consider what other actions are appropriate to address the threat. |
Поэтому правительству необходимо рассматривать вопрос о том, какие другие меры позволяют бороться с этой угрозой. |
The ECHR refused to consider the issue of political motivation. |
ЕСПЧ отказался рассматривать вопрос о политической мотивации дела. |
Similarly, European citizens should have demanded that their governments refuse even to consider transferring private losses to them. |
Так же, европейские граждане должны были потребовать, от своих правительств отказа даже рассматривать вопрос о возложении на них потерь частного сектора. |
In the circumstances, it would be inappropriate to consider the question of increased honoraria at the current time. |
В этих обстоятельствах было бы нецелесообразно рассматривать вопрос об увеличении размера гонораров в настоящее время. |
The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. |
Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия. |
It is too early to consider relations with a possible United Nations staff college. |
Сейчас еще рано рассматривать вопрос об отношениях с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций, который, возможно, будет создан. |
This situation is no longer acceptable and we are therefore forced to consider radical departures from current fishing practices. |
С подобным положением нельзя больше мириться, и поэтому мы вынуждены рассматривать вопрос о полном отказе от нынешних практических методов рыболовства. |
Meanwhile, the United Kingdom has repeatedly stressed its willingness to continue to consider ways and means to achieve effective international arrangements. |
Между тем Соединенное Королевство неоднократно подчеркивало свою готовность и впредь рассматривать вопрос о путях и средствах достижения соответствующих эффективных международных соглашений. |
Governments should consider, as appropriate, social security system reforms to ensure greater intergenerational and intra-generational equity and solidarity. |
В соответствующих случаях правительствам следует рассматривать вопрос о проведении реформ системы социального обеспечения в целях достижения большего равенства и большей солидарности между поколениями и в рамках поколений. |
Many companies will not consider investing in a project in which they do not hold majority equity ownership. |
Многие компании не будут рассматривать вопрос о вложении средств в осуществление проекта, в котором доля их участия составляет менее половины капитала. |
We hope that such criteria will be devised before we consider granting observer status to any other non-governmental organization. |
Мы надеемся, что такие критерии будут разработаны, до того как мы будем рассматривать вопрос о предоставлении статуса наблюдателя какой-либо иной неправительственной организации. |
Next, we should systematically consider the question of the timetable of operations. |
Далее, мы должны систематически рассматривать вопрос о сроках проведения операций. |
The international community should consider the question of human rights impartially and should take account of regional specificities and cultural and religious differences. |
Международное сообщество должно рассматривать вопрос о правах человека объективно и с учетом региональных особенностей, а также культурных и религиозных различий. |
However, it was premature to consider using purchasing power parities. |
Вместе с тем представляется преждевременным рассматривать вопрос об использовании паритетов платежеспособности. |
The insurance companies approached in the past have mostly refused to consider coverage of any military personnel. |
Страховые компании, к которым обращались в прошлом, в большинстве случаев отказывались рассматривать вопрос о страховании каких-бы то ни было категорий военного персонала. |
The Main Committees shall give specific attention to rationalizing their future agenda and consider recommending any possible clustering, biennialization or triennialization of items. |
Главные комитеты должны уделять особое внимание рационализации своих будущих повесток дня и рассматривать вопрос о вынесении рекомендаций в отношении какого-либо возможного группирования пунктов и их рассмотрения на двухгодичной или трехгодичной основе. |
The Disarmament Commission should continue to consider ways to organize its work better, including rationalizing the duration of its sessions. |
Комиссия по разоружению должна продолжать рассматривать вопрос о путях улучшения организации своей работы, включая более рациональный подход к продолжительности своих сессий. |
This report should highlight the key points on which the Council needs to consider taking action. |
В этом докладе следует освещать основные моменты, в отношении которых Совету необходимо рассматривать вопрос о принятии решений. |
ECOWAS was continuing to consider its next action, including a tightening of sanctions and the possible use of force. |
ЭКОВАС продолжало рассматривать вопрос о своих следующих мерах, включая ужесточение санкций и возможное применение силы. |