Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать вопрос

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать вопрос"

Примеры: Consider - Рассматривать вопрос
Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования.
It might be asked why it was necessary to consider civil society organizations specifically and propose flexible structures and mechanisms of cooperation with the United Nations along with the existing ones for non-governmental organizations. Можно было бы задать вопрос, почему необходимо в конкретном плане рассматривать вопрос об организациях гражданского общества, и предложить гибкие структуры и механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций наряду с существующими неправительственными организациями.
In order to consider the role that the United Nations development system could play in the area of capacity-building, it may help to recall how the issue has been treated in the past and some of the lessons of that experience. Для того чтобы рассматривать вопрос о том, какую роль система развития Организации Объединенных Наций могла бы сыграть в области создания потенциала, возможно, было бы полезно вспомнить, каким образом этот вопрос рассматривался в прошлом, и напомнить некоторые извлеченные уроки.
Continue to offer probationary appointments to all staff members who have passed the examination and to consider them for permanent Продолжать предлагать всем сотрудникам, сдавшим конкурсные экзамены, назначения на испытательный срок и рассматривать вопрос о предоставлении таким сотрудникам постоянных назначений
In addition, it was not advisable to consider the question of the surrender of persons to ad hoc tribunals, since the work of those tribunals might come to an end before the Commission completed its work on the subject. К тому же нежелательно рассматривать вопрос о передаче лиц специальным судам, поскольку работа этих судов может закончиться до того, как Комиссия завершит свою работу по данной проблеме.
The Security Council may wish to continue to consider targeted measures against parties to armed conflict, including complicit neighbours, whose actions are contributing to the illegal exploitation of natural resources and the consequent fuelling of violent conflict in zones of conflict. Совет Безопасности, возможно, пожелает и далее рассматривать вопрос о принятии целенаправленных мер против сторон в вооруженном конфликте, включая сопричастных соседей, которые своими действиями способствуют незаконной эксплуатации природных ресурсов в зонах конфликтов и связанному с этим разжиганию насильственных конфликтов.
Where requested by the parties concerned, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, States and international and regional organizations should consider promotion and assistance of the pursuit of negotiated solutions to conflicts, including by addressing their root causes. Когда их просят об этом соответствующие стороны, согласно принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, государства и международные и региональные организации должны рассматривать вопрос об оказании помощи и содействия в поиске путей урегулирования конфликтов на основе переговоров, включая устранение первопричин конфликтов.
In view of the above, the Committee is not in a position to consider changes in the criteria currently in force or to agree to the request made by Samoa to the Committee on 21 March 2007. Ввиду вышесказанного Комитет не может рассматривать вопрос о внесении каких-либо изменений в уже действующие критерии или удовлетворить просьбу, с которой Самоа обратилась к Комитету 21 марта 2007 года.
Among the United Nations bodies, the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as the Security Council, should also come in, as appropriate, to consider actions according to their respective mandates. Что касается органов Организации Объединенных Наций, то Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, а также Совет Безопасности должны также, по мере необходимости, рассматривать вопрос о принятии соответствующих мер в рамках своих мандатов.
He asked whether the Government would consider, in addition to posting them on the official website, making the Committee's concluding observations available in hard copy and possibly sending copies to all public libraries and the parliamentary library. Он спрашивает, будет ли правительство рассматривать вопрос об издании заключительных замечаний Комитета типографским способом, помимо размещения их на официальном вебсайте, и о возможном направлении изданных экземпляров этих замечаний во все публичные библиотеки и в библиотеку парламента.
States or international organizations which have made one or more reservations to a treaty should undertake a periodic review of such reservations and consider withdrawing those which no longer serve their purpose. Государствам или международным организациям, которые сформулировали одну или несколько оговорок к договору, следует проводить их периодический обзор и рассматривать вопрос о снятии тех оговорок, которые более не отвечают их цели.
(e) In extraordinary circumstances, the Commission might need to consider holding a special session so that important work was not subject to inappropriate delay. ё) в чрезвычайных обстоятельствах Комиссия может рассматривать вопрос о необходимости проведения специальной сессии, с тем чтобы избежать нецелесообразной задержки с выполнением важной работы.
Therefore, the Democratic People's Republic of Korea could consider access for visits by Agency inspectors only on the basis of a case-by-case request by the Agency, but not as a right of the inspectors. Поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика может рассматривать вопрос о предоставлении доступа инспекторам Агентства для посещений только на основе конкретных запросов со стороны Агентства, но не как право инспекторов.
(c) To consider the item at an early date in future substantive sessions of the Council; с) рассматривать вопрос об осуществлении резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи как можно раньше в ходе будущих основных сессий Совета;
Without prejudice to any final decision that might be taken, the Committee will continue to consider how such an approach might work in practice and to reflect on how it might manage the transition from the existing arrangements to such a system. Без ущерба для любого окончательного решения, которое может быть принято, Комитет будет продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом такой подход можно было бы использовать на практике, а также то, каким образом он мог бы обеспечить переход от существующей системы к предложенной.
Following common practice, States should consider the conclusion of agreements in accordance with article V, paragraph 2, of the Liability Convention for each stage of a mission with respect to joint launches or cooperation programmes. В соответствии с общепринятой практикой государствам следует рассматривать вопрос о заключении соглашений в соответствии с пунктом 2 статьи V Конвенции об ответственности для каждого этапа программы полета в отношении совместных запусков или программ сотрудничества.
When reporting, States should consider the implementation of the rights protected in each treaty within the wider context of its implementation of all of their international human rights obligations. При представлении докладов государства должны рассматривать вопрос осуществления прав, закрепленных в каждом договоре, в более широком контексте осуществления ими всех своих международных обязательств в области прав человека.
Governments will need to consider urbanization as a crucial part of national economic development and sustainable development in general, and will need to adopt a positive and proactive approach to urban growth. Правительствам необходимо будет рассматривать вопрос урбанизации в качестве основного элемента национального экономического развития и устойчивого развития в целом и принять позитивный и ориентированный на конкретные действия подход к процессу роста городов.
As appropriate, consider the usefulness of establishing and working with rosters and networks of experts inside and outside the United Nations system при необходимости рассматривать вопрос о полезности формирования и использования реестров и сетей экспертов как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами
Canada would like to take this opportunity to reiterate that it does not believe it is appropriate for the Working Group or high-level task force to consider the development of a legally binding instrument on the right to development, as suggested in paragraph 52. Канада хотела бы воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы вновь заявить, что она не считает, что Рабочей группе или целевой группе высокого уровня надлежит рассматривать вопрос о разработке юридически обязательного правового акта о праве на развитие, как это предлагается в пункте 52.
Mr. de GOUTTES wished to know under what item the Committee would consider the question of liaison between the Committee and various bodies dealing with human rights and racial discrimination. Г-н де ГУТТ хотел бы знать, по какому пункту повестки дня Комитет будет рассматривать вопрос о контактах между Комитетом и различными органами по правам человека и по борьбе с расовой дискриминацией.
(Claim by ECA staff member for rescission of decision not to consider her for appointment at the Professional level) (Заявление сотрудницы ЭКА с требованием об отмене решения не рассматривать вопрос о ее назначении на должность категории специалистов)
OHCHR, a number of States (including members of the Security Council), the United Nations Human Rights Committee and non-governmental organizations (NGOs) have urged CTC to consider the human rights impact of counter-terrorism measures in its review of State action. УВКПЧ, ряд государств (включая членов Совета Безопасности), Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека и неправительственные организации настоятельно призывали КТК рассматривать вопрос о влиянии мер по борьбе с терроризмом на осуществление прав человека при рассмотрении деятельности государств.
(a) That the Security Council consider, in all its future resolutions setting out peacekeeping operations, widening the mandate to include disarmament and reconciliation aspects of conflict resolution; а) Совету Безопасности во всех своих будущих резолюциях, определяющих операции по поддержанию мира, рассматривать вопрос о расширении их мандатов с целью включения в них таких аспектов процесса урегулирования конфликтов, как разоружение и примирение;
My delegation believes that we should consider mine-action requirements at the very outset of planning for peacekeeping operations and that troop-contributing countries should integrate demining into their training programmes, in strict compliance with international norms. Моя делегация считает, что мы должны рассматривать вопрос о требованиях в области разминирования на начальном этапе планирования миротворческих операций и что страны, предоставляющие войска, должны включить аспект разминирования в свои программы подготовки в строгом соответствии с международными нормами.