There was no reason for the General Assembly to consider the Taiwan issue, since there was no threat to international peace and security. |
Генеральной Ассамблее нет никакой необходимости рассматривать вопрос о Тайване, поскольку никакой угрозы для международного мира и безопасности не существует. |
The Thai government entered negotiations with the museum, which was unwilling to consider an unconditional return, since it had acquired the item in good faith. |
Тайское правительство вступило в переговоры с музеем, который не желал рассматривать вопрос о безоговорочном возвращении, поскольку добросовестно приобрёл этот предмет. |
This finally gave scholars the chance to examine it and consider the claims that it is indeed the manuscript referred to by Maimonides. |
Это, наконец, дало учёным возможность изучать его и рассматривать вопрос о том, действительно ли это рукопись Маймонида. |
UNCT reported that ILO had been continuing to consider the situation of serious violations of trade union and labour rights brought about through the issuance of several decrees. |
СГООН сообщила, что МОТ продолжала рассматривать вопрос о серьезных нарушениях профсоюзных и трудовых прав в результате опубликования нескольких указов. |
Moreover, the Committee will consider, where appropriate, the initiation of best practices in other areas with relevance to resolution 1373. |
Кроме того, Комитет в соответствующих случаях будет рассматривать вопрос относительно обобщения передового опыта в других областях, имеющих отношение к резолюции 1373. |
The Security Council has repeatedly signalled its willingness to consider the humanitarian impact of sanctions on vulnerable groups, including children, in a systematic and consistent manner. |
Совет Безопасности неоднократно заявлял о своей готовности рассматривать вопрос о гуманитарном воздействии санкций на уязвимые группы, включая детей, систематическим и последовательным образом. |
How can we consider the possibility of promoting urbanization, developing our towns and ensuring sustainable development in these circumstances? |
Как можем мы в таких обстоятельствах рассматривать вопрос о возможности содействия урбанизации, развитию наших городов и обеспечению их устойчивого развития? |
The Office should also consider working with other United Nations departments or intergovernmental or non-governmental organizations in the host State to provide appropriate assistance and protection to witnesses and victims. |
Управление также должно рассматривать вопрос о сотрудничестве с другими департаментами Организации Объединенных Наций или межправительственными или неправительственными организациями в принимающем государстве, для того чтобы оказывать надлежащую помощь и обеспечивать защиту свидетелей и потерпевших. |
It was important to consider the issue of technical cooperation in the context of the United Nations reform proposals, including the High Commissioner's Plan of Action. |
Важно рассматривать вопрос технического сотрудничества в контексте предложений по реформе Организации Объединенных Наций, включая план действий Верховного комиссара. |
The Council also requested the Economic and Social Council to consider periodically the question of economic assistance to Zambia. |
Совет также просил Экономический и Социальный Совет периодически рассматривать вопрос об экономической помощи Замбии. |
The United Nations system should consider and provide appropriate technical cooperation and other forms of assistance to the countries with economies in transition. |
Системе Организации Объединенных Наций следует рассматривать вопрос о предоставлении соответствующего технического содействия и предоставлять такое содействие и другие формы помощи странам с переходной экономикой. |
He urged the international community to consider Croatia's record in the light of the difficult circumstances in which the country had found itself. |
Оратор призывает международное сообщество рассматривать вопрос о положении в Хорватии в этой области в свете той сложной обстановки, в которой оказалась его страна. |
Without limiting its mandate, the commission may consider reforms or measures in the following areas: |
Среди прочего Комиссия может рассматривать вопрос о проведении реформ или принятии мер в следующих сферах: |
The Acting Director stated that in order to attend to the expenses of that inter-agency activity, the Institute would certainly consider raising extrabudgetary funds. |
Исполняющая обязанности Директора заметила, что для покрытия расходов на эту межучрежденческую деятельность Институт, вне сомнения, будет рассматривать вопрос о получении внебюджетных ресурсов. |
In view of this situation, the OECD had suspended its activities in that field and would not consider the question of acute toxicity for the time being. |
Ввиду такой ситуации ОЭСР приостановила свою деятельность в этой области и пока не будет рассматривать вопрос об острой токсичности. |
Would the Italian Government consider establishing such a national institution? |
Будет ли правительство Италии рассматривать вопрос о создании такого национального института? |
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that failure to consider Taiwan for membership violated Article 4 of the Charter. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) говорит, что нежелание рассматривать вопрос о вступлении Тайваня в члены Организации противоречит Статье 4 Устава. |
We will return to this in due course when we consider the question of cooperation between the United Nations and Africa, in particular NEPAD. |
Мы вернемся к этому вопросу в свое время, когда будем рассматривать вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африкой, в частности НЕПАД. |
Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. |
Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом. |
In paragraph 15 of its resolution 1314, the Security Council indicates its willingness to consider assessing the potential unintended consequences of sanctions on children. |
В пункте 15 своей резолюции 1314 Совет Безопасности заявил о своей готовности рассматривать вопрос об оценке возможных непредвиденных последствий санкций для детей. |
Treaty bodies of intergovernmental organizations with appropriate competence, such as the International Court of Justice, may consider the will and validity of unilateral acts. |
Компетентные договорные органы межправительственных организаций, такие, как Международный Суд, могут рассматривать вопрос о вольности и действительности односторонних актов. |
For future reports, the Advisory Committee would consider the application of the provisions of the relevant General Assembly resolutions on a case-by-case basis. |
Что касается будущих докладов, то Консультативный комитет будет рассматривать вопрос о выполнении положений соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи в каждом конкретном случае. |
The Task Force noted that a general principle that any mandatory options should consider the need for special provisions to allow other exemptions. |
Целевая группа отметила общий принцип, согласно которому при принятии любых обязательных мер следует рассматривать вопрос о необходимости специальных положений о возможных исключениях. |
Ms. Habtemariam (Ethiopia) said that it was important to consider the rule of law and transitional justice within a broader developmental context. |
Г-жа Хабтемариам (Эфиопия) говорит, что важно рассматривать вопрос о верховенстве права и правосудии переходного периода в более широком контексте развития. |
It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. |
Было бы более целесообразным на индивидуальной основе рассматривать вопрос о возможности продолжения действия конкретного договора или некоторых из его положений во время вооруженного конфликта. |