| It would be premature to consider conversion of the provisions into a convention, which many States considered would be inappropriate. | Было бы преждевременно рассматривать вопрос о преобразовании настоящих положений в конвенцию, которая, с точки зрения многих государств, будет неуместна. |
| Therefore, it would be inappropriate to consider removing Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. | В этой связи рассматривать вопрос об исключении Гуама из списка несамоуправляющихся территорий представляется нецелесообразным. |
| Without such information, it is not possible to consider providing any additional assistance for diversification efforts. | Без такой информации невозможно рассматривать вопрос о предоставлении любой дополнительной помощи для осуществления усилий по диверсификации. |
| The Working Group encouraged OHCHR to continue to consider including indigenous components in its technical cooperation programmes. | Рабочая группа предложила УВКПЧ и впредь рассматривать вопрос о включении касающихся коренных народов компонентов в его программы технического сотрудничества. |
| As a universal intergovernmental organization consisting solely of internationally recognized sovereign States, the United Nations could not consider representation of separate provinces or regions. | Будучи универсальной межправительственной организацией, в состав которой входят только международно признанные суверенные государства, Организация Объединенных Наций не может рассматривать вопрос о представительстве отдельных провинций или регионов. |
| The World Bank and other bilateral donors were reluctant to consider insurance for disasters in the Pacific because of the high risk. | Всемирный банк и другие двусторонние доноры не проявляют большого желания рассматривать вопрос о страховании на случай бедствий в Тихоокеанском регионе ввиду высокой степени риска. |
| The Commission should therefore continue to consider how the Calvo clause might be incorporated in the draft articles. | Поэтому Комиссии следует продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом клаузулу Кальво можно было бы включить в проекты статей. |
| The General Assembly at the current session continued to consider the question of the Middle East situation. | Генеральная Ассамблея на нынешней сессии продолжает рассматривать вопрос о положении на Ближнем Востоке. |
| The Council, in resolution 2001/21, recommended that the General Assembly consider how best to address the issue of comprehensive conference follow-up. | В резолюции 2001/21 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее изучить, как лучше всего рассматривать вопрос о всеобъемлющем выполнении решений конференций. |
| My delegation does not accept that because there has been progress that the Council should not necessarily consider additional sanctions measures. | Моя делегация не согласна с тем, что ввиду достигнутого прогресса Совету нет необходимости рассматривать вопрос о дополнительных санкционных мерах. |
| In December 2001 the Georgian Government will consider the whole issue of measures to promote arts education. | В декабре 2001 года Правительство Грузии будет рассматривать вопрос о мерах по содействию образованию в сфере искусств. |
| The Bureau stressed that every EMEP workshop should also consider who would implement the recommendations and the report should include proposals for implementation. | Президиум подчеркнул, что на каждом Рабочем совещании ЕМЕП следует также рассматривать вопрос о том, кто будет выполнять рекомендации, при этом в докладе должны содержаться предложения об осуществлении. |
| It is also important that we study the implications of the other parts of the draft resolution more carefully before we consider expanding its application. | Важно также тщательнее изучить последствия остальных частей этого проекта резолюции, прежде чем рассматривать вопрос о расширении сферы его охвата. |
| At its next session in June 2001, COPUOS will consider a further increase of its membership. | На своей следующей сессии в июне 2001 года КОПУОС будет рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава. |
| States and international and regional organizations should, upon request by the affected States, consider assisting and promoting conflict prevention. | Государства и международные и региональные организации должны, по просьбе затрагиваемых государств, рассматривать вопрос об оказании им помощи и содействия в предотвращении конфликтов. |
| The Gibraltar Government, therefore, has not judged it necessary to consider enacting legislation against them. | В этой связи правительство Гибралтара не видит необходимости рассматривать вопрос о принятии законодательства по борьбе с этими явлениями. |
| In that situation there is no need to consider allowing him to remain absent during the trial itself. | В этой ситуации нет необходимости рассматривать вопрос о предоставлении ему разрешения не присутствовать и на самом суде. |
| Petitioners also urged that the Committee adopt the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Петиционеры также настоятельно призвали Комитет принять находящийся на его рассмотрении проект резолюции и продолжать рассматривать вопрос о Гуаме отдельно. |
| That alarming situation was prompting the Georgian authorities to consider integrating self-defence units and a civilian police component into UNOMIG. | Эта тревожная ситуация заставляет грузинские власти рассматривать вопрос о включении в состав МООННГ подразделений самообороны и компонент гражданской полиции. |
| Donors should also consider support for the freshwater sector in light of cross-sectoral interests such as desertification and climate change. | Доноры должны также рассматривать вопрос об оказании поддержки сектору пресноводных ресурсов в свете межсекторальных интересов, таких, как опустынивание и изменение климата. |
| The Commission should not consider the question whether the individual had respected the law of the State in whose territory he or she was. | Комиссии не следует рассматривать вопрос о том, соблюдало ли лицо законы государства, на территории которого оно находилось. |
| In some cases, the Bank would consider additional budget support. | В некоторых случаях Банк будет рассматривать вопрос об оказании дополнительной бюджетной поддержки. |
| It was therefore not an appropriate time to consider benefit enhancements or any other proposals that would sap the Fund's resources. | Поэтому в настоящее время было бы нецелесообразно рассматривать вопрос о повышении пособий или любые другие предложения, которые приведут к истощению ресурсов Фонда. |
| Therefore, we believe it is premature to explicitly consider establishing another panel of governmental experts at this stage. | Поэтому мы считаем преждевременным рассматривать вопрос о создании еще одной группы правительственных экспертов на данном этапе. |
| Nevertheless, Jamaica would continue to consider those instruments to which it was not yet a party. | Тем не менее Ямайка будет по-прежнему рассматривать вопрос о тех договорах, участником которых она еще не является. |