Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтам

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтам"

Примеры: Conflicts - Конфликтам
Increased rural-to-urban migration and the increase in the number of different ethnic groups that occupy the same urban space often result in social tension and conflicts. Рост миграции из сельских районов в города и увеличение числа различных этнических групп, населяющих одно и то же городское пространство, часто приводят к социальной напряженности и конфликтам.
Members of the Security Council are obliged to help integration of the Balkans and not to instigate new conflicts and new disagreements. Члены Совета Безопасности обязаны помочь процессу интеграции Балкан, а не подстрекать к новым конфликтам и новым разногласиям.
The question, therefore, is whether these conditions necessarily lead to violence and conflicts or to challenges for rebuilding societies and addressing questions of justice, harmony and stability. Таким образом, вопрос заключается в том, обязательно ли эти условия приводят к насилию и конфликтам, или же они служат стимулом для перестройки общества и достижения справедливости, гармонии и стабильности.
The Special Rapporteur has analysed the distinction between armed conflict and terrorism, with particular attention to conflicts to realize the right to self-determination and civil wars. Специальный докладчик проанализировала различие между вооруженным конфликтом и терроризмом, уделяя особое внимание конфликтам в целях реализации права на самоопределение и гражданским войнам.
The relatively recent recognition that there is a significant body of customary law on non-international conflicts; об относительно недавнем признании существования важного корпуса обычного права, относящегося к немеждународным конфликтам;
Among the areas of focus were the conflicts in several areas of Africa, the situation in the Middle East and terrorism. Особое внимание в докладе уделяется конфликтам в различных районах Африки, ситуации на Ближнем Востоке и терроризму.
If we live in the absence of violence but with an empty stomach, we will eventually return to conflicts. Если мы живем в условиях отсутствия насилия, но впроголодь, мы в конечном итоге вернемся к конфликтам.
If we live with the absence of violence today but with mistrust for each other, that will lead to conflicts tomorrow. Если сегодня мы живем в условиях отсутствия насилия, но испытываем недоверие друг к другу, завтра это приведет к конфликтам.
Secondly, does the Security Council give equal priority to all conflicts or crisis situations? Во-вторых, уделяет ли Совет Безопасности одинаково приоритетное внимание всем конфликтам и кризисным ситуациям?
This trend is visible first and foremost in the Council's endeavours to become better acquainted with the conflicts of which it is seized. Эта тенденция стала явной, во-первых, благодаря усилиям Совета, направленным на то, чтобы лучше разбираться в вопросах, имеющих отношение к конфликтам, которыми он занимается.
As far as the Security Council is concerned, the best way to protect civilians is to redouble its efforts to end conflicts as soon as possible. Что касается Совета Безопасности, наилучший способ защитить гражданское население - это удвоить наши усилия, чтобы как можно скорее положить конец конфликтам.
Only consultations were held on the issue, without any reflection on the scope and significance of the concept of a regional approach to the conflicts. По данному вопросу проводились только консультации без какого бы то ни было серьезного размышления о масштабности и значении концепции регионального подхода к конфликтам.
The meeting provided us with new perspectives on approaches to conflicts in Africa, which we hope the Council will take into account in its future decisions. Это заседание открыло перед нами новые перспективы в отношении подходов к конфликтам в Африке, которые, как мы надеемся, Совет учтет при принятии своих будущих решений.
The gradual influx of European and American explorers, fortune seekers and settlers into the region eventually led to conflicts that forced many Native Americans off their traditional lands. Постепенное продвижение европейских и американских исследователей и поселенцев на территорию региона приводило к конфликтам, которые вынуждали коренное население этих мест покидать свои традиционные места проживания.
Her works of youth, coinciding with World War II, comprise mainly novels centered on the internal conflicts and moral triumphs of provincial women such as herself. Её ранние работы, создававшиеся во время Второй мировой войной, в основном состоят из романов, посвященных внутренним конфликтам и «моральным триумфам» провинциальных женщин - таких как она сама.
Immediately after his accession he was trying to establish his rule, which led to severe conflicts with the Estates. Сразу после вступления во владение феодом, он попытался установить свое законодательство, что привело к серьезным конфликтам с сословиями.
The pretext for the coup was to put an end to the social conflicts of the 1970s, as well as the parliamentary instability. Поводом для переворота послужила необходимость положить конец социальным конфликтам 1970-х и политической нестабильности.
The question we must ask is, what are the consequences to our security of letting conflicts fester and spread. Вопрос, который мы должны задать: каковы будут последствия для нашей безопасности если мы позволим конфликтам гноиться и распространяться.
We would have enough resources to win the war against hunger, end conflicts, stop communicable diseases, provide clean drinking water, broaden educational access, and halt climate change. У нас было бы достаточно ресурсов для того, чтобы одержать победу в борьбе против голода, положить конец конфликтам, остановить распространение инфекционных заболеваний, обеспечить людей чистой питьевой водой, повысить уровень образования и предотвратить климатические изменения.
I would like to point out that all unresolved issues involving ethnic minorities can well lead to future military conflicts, particularly in certain regions of the world, thus endangering international peace. Я хотел бы также указать, что все нерешенные вопросы в отношении этнических меньшинств могут привести в будущем к военным конфликтам, особенно в ряде регионов мира, ставя, таким образом, под угрозу мир во всем мире.
(a) To restore peace throughout Somalia, giving priority wherever conflicts exist; а) восстановить мир на всей территории Сомали, уделяя первоочередное внимание любым существующим конфликтам;
Violations of the laws and customs of war applicable to conflicts of an international character are contained in a number of international instruments. Положения о нарушениях законов и обычаев войны, применимые к конфликтам международного характера, содержатся в ряде международных документов.
That brief experience has taught us the importance of developing the preventive functions of the Mechanism in order to stop conflicts from degenerating into vast humanitarian crises. Этот небольшой опыт позволил нам понять значение разработки превентивных функций Механизма, призванных не позволить конфликтам перерасти в огромные гуманитарные кризисы.
Intolerance has often led to bitter conflicts, some of which lasted for prolonged periods, with devastating and tragic results. Нетерпимость часто приводит к весьма печальным конфликтам, некоторые из которых длятся довольно таки продолжительное время с опустошительными и трагическими последствиями.
In the period under review, a workshop on small arms and internal conflicts was convened in Geneva from 7 to 8 November 1994. За рассматриваемый период в Женеве 7-8 ноября 1994 года состоялся семинар по стрелковому оружию и внутренним конфликтам.