Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтам

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтам"

Примеры: Conflicts - Конфликтам
An end must be put to the volatility and conflicts that have plagued the Great Lakes region and that threaten peace and security in the area. Необходимо положить конец отсутствию стабильности и конфликтам, которые преследуют народы района Великих озер и создают угрозу миру и безопасности в этом регионе.
The price of failure would be very high, as the Millennium Development Goals would not be achieved and confidence in multilateral action would weaken, resulting in more conflicts and tension. Цена провала была бы очень высокой, поскольку цели в области развития на рубеже тысячелетия оказались бы недостигнутыми, а доверие к многосторонним действиям было бы ослаблено, что привело бы к новым конфликтам и напряженности.
The refugee crises in West Africa will be resolved once and for all only when we have put an end to the conflicts and addressed their root causes. Мы сможем окончательно урегулировать кризис, связанный с беженцами в Западной Африке, в том случае, если нам удастся положить конец конфликтам и устранить их коренные причины.
In this regard, we are agreed that we must strengthen democracy on the continent, change the human rights culture, end existing conflicts and prevent new ones, deal with corruption and be accountable to one another for all our actions. В этой связи мы выражаем согласие с тем, что нам необходимо укреплять демократию на континенте, изменить положение в области прав человека, положить конец существующим конфликтам и предотвращать новые конфликты, покончить с коррупцией и отчитываться друг перед другом во всех своих действиях.
This Conference presented a unique opportunity for countries to take a proactive approach in defusing both historic and contemporary conflicts and in coming to terms with the injustices of the past and creating new understandings for the future. Эта конференция предоставила уникальную возможность странам занять активную позицию в подходе к традиционным и текущим конфликтам и к преодолению несправедливостей прошлого и созданию нового видения будущего.
A number of social and political problems have resulted from resettlement, including competition for resources between settlers and the local population, leading to outright resource conflicts and violence. Переселение привело к возникновению ряда социальных и политических проблем, в том числе конкурентной борьбы между переселенцами и местным населением за ресурсы, что приводит к острым конфликтам и насилию.
While commending the level of cooperation between the United Nations and regional organizations, particularly in Western Africa and Central Asia, he stressed the need for equal attention to be given to conflicts in all regions. Воздавая должное уровню сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в Западной Африке и Центральной Азии, он подчеркивает необходимость уделения такого же внимания конфликтам во всех регионах.
We also believe it essential to strengthen the United Nations Office for West Africa so that it can fully play its role in an effective and consistent regional approach with regard to conflicts. Мы также считаем, что необходимо укрепить Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, с тем чтобы оно могло в полном объеме играть свою роль в осуществлении эффективного и последовательного регионального подхода к конфликтам.
Some conflicts are left to drag on, breaking down state institutions, destroying physical infrastructure and resulting in population displacements, while other conflict situations are addressed rapidly and with massive resources. Некоторым конфликтам позволяют затягиваться, что ведет к слому государственных институтов, уничтожению материальной инфраструктуры и сопутствующему перемещению населения, тогда как другие конфликтные ситуации регулируются быстро, с выделением для этого огромных ресурсов.
By signing the Declaration, they have committed themselves to jointly putting an end to the endemic conflicts and persistent insecurity in the Great Lakes region through dialogue and confidence-building measures. Подписав эту Декларацию, они взяли на себя обязательство совместными усилиями положить конец местным конфликтам и многолетнему отсутствию безопасности в районе Великих озер путем диалога и осуществления мер укрепления доверия.
The Security Council or, if this is not possible, the General Assembly could adopt certain norms and recommendations for national laws and regulations that would help to prevent the illegal exploitation of natural resources and its contribution to conflicts. Совету Безопасности или, в том случае, если это окажется невозможным, Генеральной Ассамблее следует утвердить определенные нормы и рекомендации для принятия национальных законов и положений, которые способствовали бы недопущению незаконной эксплуатации природных ресурсов и того, чтобы они содействовали конфликтам.
In this regard, Africa agreed to strengthen democracy, entrench a human rights culture, end existing conflicts and prevent new ones, deal with corruption and be accountable for all actions. В этой связи Африка решила укреплять демократию, развивать культуру уважения прав человека, положить конец существующим конфликтам и стремиться не допускать возникновения новых, вести борьбу с коррупцией и обеспечивать полную подотчетность за все, что происходит на континенте.
The establishment of protected areas such as national parks and nature reserves often involves eviction of indigenous people from large tracts of indigenous lands, the collapse of traditional forms of land tenure, and their impoverishment, which has led to many social conflicts. Создание природоохранных зон, в частности национальных парков и заповедников лесной фауны, зачастую предполагает принудительное перемещение с обширных земель коренных народов, разрушение традиционных форм их землевладения и их обнищание, что приводит к многочисленным социальным конфликтам.
The United Nations must also give equal treatment to conflicts in all regions of the world; failure to do so would undermine its reputation for impartiality. Организация Объединенных Наций должна уделять одинаковое внимание всем конфликтам, во всех регионах мира, ибо в противном случае ее репутация беспристрастного органа будет подорвана.
In addition to their contribution in the prevention and peaceful resolution of conflicts, regional organizations can also play an indispensable role in focusing attention on a conflict early on. Наряду с вкладом в предотвращение и мирное разрешение конфликтов региональные организации могут также играть незаменимую роль в привлечении внимания международного сообщества к конфликтам на ранней стадии.
Sadly, though, recent history has demonstrated that the often illicit extraction of natural resources has too frequently led to, deepened and prolonged conflicts by providing belligerents with both the incentive and the means to perpetuate campaigns of violence. К сожалению, однако, история последних лет свидетельствует о том, что нередко незаконная добыча природных ресурсов слишком часто ведет к конфликтам, усугубляет их и придает им затяжной характер за счет предоставления враждующим сторонам как стимулов, так и средств для проведения кровопролитных кампаний.
It has emerged as a true partner for peace, assuming responsibility and on numerous occasions exercising leadership in dealing with the many conflicts that have affected Africa. Он является подлинным партнером, действующим в интересах мира, берущим на себя ответственность и неоднократно проявлявшим лидерские качества в подходе ко многим конфликтам, которые затрагивают Африку.
A central goal of Austria's chairmanship of the OSCE is to give equal attention to current, and often long-standing, conflicts as well as to potential security risks. Главная цель Австрии в качестве Председателя ОБСЕ состоит в том, чтобы уделять одинаковое внимание как текущим и подчас затянувшимся конфликтам, так и потенциальным угрозам в области безопасности.
The entire international community has the moral and civil obligation to put an end to the conflicts afflicting many African countries and to counter the growing instability caused by ethnic and territorial divisions in some of these States or regions. Все международное сообщество несет моральное и гражданское обязательство положить конец конфликтам, затрагивающим многие африканские страны, и противодействовать росту нестабильности в результате этнического и территориального разделения в некоторых этих государствах и регионах.
We welcome the attention that the Secretary-General has given to natural disasters, as well as to violent conflicts, as events that pose serious challenges to the United Nations. Мы приветствуем то внимание, которое уделяет Генеральный секретарь проблемам стихийных бедствий, а также насильственным конфликтам, которые создают серьезные препятствия для деятельности Организации Объединенных Наций.
The international community has recognized that global measures for arms control and disarmament must be complemented by steps taken at the regional level in order to address the indigenous dynamics which fuel tensions and lead to regional conflicts. Международное сообщество признало, что глобальные меры в области контроля над вооружениями и разоружения должны дополняться шагами на региональном уровне с тем, чтобы устранить присущую этому процессу динамику, питающую напряженность и ведущую к региональным конфликтам.
The pursuit of trade surpluses inevitably triggers conflicts with trade partners, and the effectiveness of mercantilist policies depends in part on the absence of similar policies elsewhere. Преследование задачи создания активного торгового баланса неизбежно приводит к конфликтам с торговыми партнерами, а эффективность меркантилистских политик зависит отчасти от отсутствия похожих политик в других местах.
As the Secretary-General has observed in his report, too little attention has been given to the conflicts arising in Africa despite the enormous toll in loss of life and in disruption and suffering resulting from armed insurgencies and inter-State conflict. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, слишком мало внимания уделялось конфликтам, возникающим в Африке, несмотря на гибель многих людей и серьезные разрушения и страдания, ставшие результатом вооруженных мятежей и межгосударственных конфликтов.
Security Council resolutions, including those on peacekeeping operations, should be unbiased and universal and reflect a common approach to conflicts, based on internationally accepted principles and criteria. Резолюции Совета Безопасности, в том числе по операциям по поддержанию мира, должны быть беспристрастными и универсальными и отражать общий подход к конфликтам, основанный на международно признанных принципах и критериях.
At a time when our people are suffering from poverty and destitution and from the economic crisis, there is no place for conflicts that are both fratricidal and suicidal. В то время, когда наш народ страдает от нищеты, лишений и экономического кризиса, нет места конфликтам, которые являются как братоубийственными, так и самоубийственными.