Ambassador Steven Mann, United States Special Negotiator for Eurasian Conflicts, also visited Tbilisi and Sukhumi, on 11 and 12 April. |
11 и 12 апреля Тбилиси и Сухуми также посетил посол Стивен Манн, Специальный представитель Соединенных Штатов Америки по евразийским конфликтам. |
Conflicts in Angola, Liberia, Sierra Leone and Burundi have come to an end. |
В настоящее время положен конец конфликтам в Анголе, Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
Along with the mentioned, the Gender Equality Council and the International Centre for Conflicts and Negotiation do actively cooperation to mainstream gender. |
Помимо сказанного, Совет по вопросам гендерного равенства и Международный центр по конфликтам и переговорам проводят активную работу для обеспечения учета гендерных аспектов. |
DEPI is the lead division for the Ecosystems Management subprogramme and the Disasters and Conflicts subprogramme. |
ООПП является ведущим отделом для подпрограммы по регулированию экосистем и подпрограммы по бедствиям и конфликтам. |
Conflicts in Africa must, therefore, be handled in the same timely fashion as those in other regions. |
С учетом этого конфликтам в Африке следует уделять такое же надлежащие внимание, как и конфликтам в остальных регионах. |
The prize in the amount of CHF 10,000 was awarded to the Working Group on Pregnancy Conflicts for their engagement on behalf of decriminalizing abortion in Liechtenstein. |
Премия размером 10 тысяч швейцарских франков была вручена Рабочей группе по конфликтам в связи с беременностью за ее участие в декриминализации абортов в Лихтенштейне. |
Conflicts, whether armed or otherwise, with their heavy costs and flows of refugees must end; better yet, preventive action should be taken to prevent their ever happening again. |
Необходимо положить конец конфликтам - будь то вооруженным или любым другим - с их колоссальными издержками и потоками беженцев; более того, необходимо с помощью превентивных мер обеспечить невозможность их новых вспышек. |
In October, she met with the New York-based Group of Friends and, in Washington, D.C., with Ambassador Steven Mann, United States Special Negotiator for Eurasian Conflicts. |
В октябре она встретились в Нью-Йорке с базирующейся там Группой друзей, а в Вашингтоне, федеральный округ Колумбия, - с послом Стивеном Манном, Специальным посредником Соединенных Штатов по евразийским конфликтам. |
The Parliamentary Court of Justice, provided for by the Constitution of 27 December 2004, has not yet been formed and the Court of Conflicts is not yet operational. |
Высокий суд правосудия, предусмотренный Конституцией от 27 декабря 2004 года, до сих пор не сформирован, а трибунал по конфликтам еще не приступил к работе. |
She also met in Tbilisi with Laura Kennedy, the United States Deputy Assistant Secretary of State, and Elisabeth Rood, Deputy to the United States Special Negotiator for Eurasian Conflicts. |
Она также встречалась в Тбилиси с Лорой Кеннеди, заместителем помощника государственного секретаря Соединенных Штатов Америки, и Элизабет Руд, заместителем Специального представителя Соединенных Штатов Америки по евразийским конфликтам. |
This resulted in many conflicts. |
Это привело к многочисленным конфликтам. |
The specialist in major conflicts. |
Специалист по серьёзным конфликтам. |
Unsurprisingly, this has led to numerous conflicts. |
Нет ничего удивительного в том, что это приводит к многочисленным конфликтам. |
An environment, which deteriorates can lead to conflicts. |
Ухудшение состояния окружающей среды, в свою очередь, тоже может приводить к конфликтам. |
Its charter is basically designed to stop conflicts between states - interstate conflict. |
Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам. |
The pathological failure to accept something different has time and again resulted in numerous ethnic and religious problems and conflicts. |
Патологическое неприятие непохожего вновь и вновь приводит к многочисленным этническим и религиозным конфликтам. |
Any resolution - any suggestion of change - will engender new conflicts because of conflicting claims of sovereignty. |
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета. |
Migrant communities, older generations dying off, and ultimately poor record-keeping have led to conflicts over who owns what. |
Миграция общин, вымирание старшего поколения и, наконец, плохое ведение записей привели к конфликтам среди владельцев и наследников земель. |
This can lead to conflicts between those who hold deontological and consequentialist ethical perspectives on those issues. |
В то же время такая политика может привести к конфликтам между теми, кто придерживается деонтологической и консеквенциалистской точек зрения на этические аспекты политики. |
The same goes for the amendment extending to non-international conflicts the ban on certain weapons already applicable to international conflicts. |
Аналогичные меры будут приняты в связи с поправкой, предусматривающей распространение юрисдикции Суда на конфликты немеждународного характера и запрещение некоторых видов вооружений, которое уже применяется к международным конфликтам. |
He recently published a book entitled "Diplomatie Pyromane" which largely focuses on post-cold war conflicts. |
Недавно он опубликовал книгу "Дипломаси пироман", основное внимание в которой уделено конфликтам в период после завершения "холодной войны". |
The Security Council devotes the greatest share of its time to debates on conflicts in Africa. |
Совет Безопасности посвящает огромную часть своего времени прениям по конфликтам в Африке. Прискорбно, что Африка всегда сталкивается с конфликтами, конца которым, к сожалению, не предвидится. |
Fourteen years later the Glorious Revolution, which saw Stadtholder William III ascend the throne of England, put an end to the Anglo-Dutch conflicts of the 17th century. |
Четырнадцать лет спустя Славная революция возвела штатгальтера Вильгельма III на престол Англии и положила конец англо-голландским конфликтам XVII века. |
The EPA's regional offices were permitted flexibility in reworking their own enforcement structures, however, which led to some bureaucratic conflicts. |
Региональным отделениям агентства было разрешено самостоятельно провести реорганизацию своих структур, но это привело лишь к бюрократическим конфликтам. |
That is true of past conflicts, just as it is true of the armed confrontations of the present day. |
Это относится как к прошлым конфликтам, так и к вооруженным противостояниям сегодняшнего дня. |