| Given the situation today, it is imperative that special attention be given to Africa's many conflicts and needs. | Учитывая ситуацию в сегодняшнем мире, настоятельно необходимо уделять особое внимание многочисленным конфликтам в Африке и ее потребностям. |
| Too often, conflicts are allowed to start, even when the whole world can see what the dreadful consequences will be. | Слишком часто конфликтам позволяют вспыхивать, даже если весь мир видит, к каким ужасающим последствиям это приведет. |
| The Åland Islands Peace Institute has a limited field of activities and focuses primarily on ethnic conflicts, women's rights and disarmament. | Институт мира Аландских островов занимается ограниченным кругом вопросов, уделяя особое внимание межэтническим конфликтам, правам женщин и разоружению. |
| These are just some of the elements that generate armed national conflicts and transcend international borders when they provoke a flow of refugees. | И это лишь некоторые из тех факторов, которые приводят к вооруженным национальным конфликтам, зачастую выходящим за рамки международных границ и порождающим потоки беженцев. |
| That is further proof that the Security Council should devote more attention to the conflicts themselves. | Это лишний раз доказывает, что Совет Безопасности должен уделять более пристальное внимание самим конфликтам. |
| Secondly, let me turn to intra-State conflicts. | Во-вторых, я хотел бы обратиться к внутригосударственным конфликтам. |
| Efforts should be made to halt and prevent regional conflicts and to stop large-scale humanitarian disasters from arising and spreading. | Необходимо стремиться к тому, чтобы положить конец региональным конфликтам и предотвратить возникновение новых и чтобы не допустить зарождения и распространения крупномасштабных гуманитарных катастроф. |
| Peacemaking addresses conflicts in progress, attempting to bring them to a halt, using the tools of diplomacy and mediation. | Установление мира относится к возникшим конфликтам и имеет своей целью попытаться остановить их с использованием инструментов дипломатии и посредничества. |
| The effect of this technique was not as remarkable as the industrial ones, but it caused frequent conflicts among the artisanal fishermen. | Последствия этого метода менее значительны, чем воздействие коммерческого промысла, однако его применение приводит к частым конфликтам между рыбаками, ведущими кустарный промысел. |
| Territorial disputes, ethnic feuds and religious rifts have all led to incessant regional conflicts. | Территориальные споры, этническая вражда и религиозные расколы - все это приводит к бесконечным региональным конфликтам. |
| Although the previous Government had taken a decision to remain neutral, Costa Rica's involvement in the region's conflicts seemed unavoidable. | Хотя прежнее правительство приняло решение об объявлении нейтралитета, причастность Коста-Рики к конфликтам в регионе казалась неизбежной. |
| These are very significant examples of our resolve to put an end to these conflicts. | Это очень показательные примеры нашего стремления положить конец этим конфликтам. |
| In developing countries, the incapacity of the State to address these concerns can lead to costly and destabilizing distributive conflicts and perpetuate chronic poverty. | В развивающихся странах неспособность государства решать эти проблемы может приводить к дорогостоящим и дестабилизирующим дистрибутивным конфликтам, а также к увековечению хронической нищеты. |
| Despite its best efforts, however, conflicts have not been brought to an end. | Но, несмотря на все ее усилия, положить конец конфликтам не удалось. |
| In this connection, there is one aspect to conflicts to which my delegation believes the Council should give particular attention. | В этой связи конфликтам присущ один аспект, которому Совет, по мнению моей делегации, должен уделить особое внимание. |
| However, Africa's problems are not confined to wars and conflicts; they also involve the economic and social areas. | Вместе с тем проблемы Африки сводятся не только к войнам и конфликтам; они связаны и с экономическими и социальными вопросами. |
| Much is made of the artificial nature of African borders, and many claim that this makes conflicts inevitable. | Много говорится об искусственном характере африканских границ, и многие утверждают, что это приводит к неизбежным конфликтам. |
| The unequal attention given by the international system to different conflicts is still a matter of great concern. | Неравномерное внимание, которое международное сообщество уделяет некоторым конфликтам, все еще вызывает обеспокоенность. |
| The target group is young people between 13 and 25 with different backgrounds who are involved in violent conflicts. | Целевой группой проекта избраны молодые лица различного происхождения в возрасте от 13 до 25 лет, которые причастны к конфликтам с применением насилия. |
| The nature of contemporary conflicts has been increasingly shifted from the inter-State to the intra-State level. | Меняется характер современных конфликтов: на смену межгосударственным конфликтам все чаще приходят внутригосударственные. |
| This area is indivisible and all conflicts need an equally serious and principled approach. | Это сфера деятельности неделима, и ко всем конфликтам нужно подходить одинаково серьезно и принципиально. |
| The Security Council has devoted considerable attention to Africa's conflicts as well as to their causes and their consequences. | Значительное внимание конфликтам в Африке, равно как и их причинам и последствиям, уделяет Совет Безопасности. |
| The European Union hoped that political solutions, fully integrating the human rights dimension, could be found for those conflicts. | Европейский союз надеется, что этим конфликтам удастся найти политическое решение при полном учете правозащитного аспекта. |
| Manifestations of intolerance arise from fear of the unknown, which at worst leads to conflicts and attacks against individuals. | Проявления нетерпимости объясняются страхом перед неизвестностью, что в худшем случае приводит к конфликтам и нападениям на людей. |
| There is no internationally established procedure that can be applied uniformly to all conflicts. | Нет такой международно признанной процедуры, которая была бы применима ко всем конфликтам без исключения. |