Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтам

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтам"

Примеры: Conflicts - Конфликтам
Nevertheless, as the situation in many parts of the world has seriously deteriorated over the past year, we must redouble efforts to put an end to ongoing conflicts. Тем не менее, поскольку положение в многих частях мира в течение прошедшего года значительно ухудшилась, мы должны удвоить усилия, чтобы положить конец происходящим конфликтам.
With the Office's wide-ranging activities and the importance of a coherent regional approach to the conflicts and other problems afflicting West Africa, the mission recommends that additional resources be provided rapidly for the Office. Учитывая широкий круг мероприятий, осуществляемых Отделением, и важность согласованного регионального подхода к конфликтам и другим проблемам, присущим Западной Африке, миссия рекомендует срочно выделить Отделению дополнительные ресурсы.
Intolerance of political dissent and divergent opinion is widespread, which gives rise to protracted internal civil disorders and social conflicts, which in turn are a recipe for anarchy and instability. Широко распространена нетерпимость к политическому инакомыслию и оппонентам, что приводит к затяжным внутренним гражданским волнениям и социальным конфликтам, которые, в свою очередь, порождают анархию и нестабильность.
The relationship between the right to drinking water and other internationally recognized human rights is such that it affects peace and security, as failure to ensure adequate water for all has led to conflicts. Взаимосвязь между правом на питьевую воду и другими международно признанными правами человека настолько велика, что она затрагивает мир и безопасность, поскольку необеспечение надлежащего водоснабжения для всех уже приводило к конфликтам.
This process can lead to destruction or loss of ancestral territories and resources, denigration of indigenous worldviews and values and of their political, economic and socio-cultural systems and institutions, ecosystem degradation, displacement, and violent conflicts. Этот процесс может привести к деградации или утрате унаследованных у предков территорий и ресурсов, принижению мировоззрений и ценностей коренных народов и их политических, экономических и социально-культурных систем и институтов, а также к ухудшению состояния экосистем, перемещению населения и ожесточенным конфликтам.
NHRIs should encourage States to ensure basic needs, including food and shelter, thereby preventing the development of conditions that give rise to terrorism and conflicts; НПЗУ следует призвать государства к обеспечению основополагающих потребностей, включая продовольствие и жилье, тем самым предупреждая возникновение ситуаций, приводящих к терроризму и конфликтам.
Africans, who have been exposed to many violent conflicts since the United Nations was formed, are particularly keen for this Organization to live up to its obligation to save succeeding African generations from the scourge of war. Африканцы, которые подвергались многочисленным насильственным конфликтам со времени создания Организации Объединенных Наций, особо заинтересованы в том, чтобы эта Организация выполнила свое обязательство избавить грядущие поколения африканцев от бедствий войны.
In an interdependent world, poverty exacerbates other evils and results in instability, conflicts that know no borders and threats to peace and security at the regional and global levels. Во взаимозависимом мире нищета усугубляет другие проблемы и пороки и ведет к нестабильности, конфликтам, которые не признают границ и угрожают миру и безопасности на региональном и глобальном уровнях.
The item sought to take a global approach to four different conflicts which had different origins and different legal and historical backgrounds and whose negotiation processes were at different stages. Данный пункт призван применить глобальный подход к четырем различным конфликтам, которые имеют разное происхождение и разные правовые и исторические причины, и процессы переговоров по которым находятся на разных стадиях.
Of particular significance for our region is the ban on the transfer of small arms and light weapons to non-State actors, who have been implicated in the recurrent conflicts in the subregion and the attendant political instability and destruction of infrastructure. Особое значение для нашего региона имеет запрет на передачу стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам, которые имеют отношение к возобновляющимся в субрегионе конфликтам, а также к связанной с этим политической нестабильности и разрушению инфраструктуры.
Article 5 of the Status of Aliens Act provides that the Government of Ecuador may take precautionary measures to prevent alien residents from engaging in political or military activities or promoting internal wars and conflicts. Закон об иностранцах, в статье 5 которого указывается, что правительство Эквадора может принимать предупредительные меры во избежание того, чтобы иностранцы, проживающие в стране, принимали участие в политической деятельности, вооруженных конфликтах, содействовали военным действиям и внутренним конфликтам.
As long as the international community lacks the capacity to put an end to conflicts and address their real causes, there will be no shortage of recruits for all sorts of desperate acts. До тех пор пока международное сообщество будет лишено возможности положить конец конфликтам и ликвидировать их коренные причины, никогда не будет недостатка в людях, готовых пойти на совершение различных отчаянных поступков.
Since then, all the months of the year remained, as the situations demanded, focused on the conflicts in Africa, on African issues. С тех пор, как того требует ситуация, конфликтам в Африке, африканским вопросам внимание уделяется круглогодично.
We are therefore interested in the relative quantity of explosive ordnance of generic category e fired, on average across all conflicts, compared to other generic categories of explosive ordnance. Поэтому нас интересует относительное количество выстреленных взрывоопасных боеприпасов генерической категории ё в среднем по всем конфликтам по сравнению с другими генерическими категориями взрывоопасных боеприпасов.
The relative quantity of each generic category of explosive ordnance fired in on average across all conflicts would be obtained from war games modelling data, backed up where possible by historical data. Относительное количество по каждой генерической категории взрывоопасных боеприпасов, выстреливаемых в среднем по всем конфликтам, можно было бы получить за счет данных моделирования военных игр, подкрепляемых по возможности историческими данными.
Alternatively, still in the context of an international armed conflict, the act may be a violation of the laws and customs of war applicable in such conflicts. С другой стороны, также в контексте международного вооруженного конфликта какое-либо деяние может быть нарушением законов и обычаев войны, применимых к таким конфликтам.
3.12 They further claim that the State party has failed to take an active role in protecting their rights, by not intervening in the numerous conflicts that have been brought before the courts by landowners of the authors' reindeer herding districts over the past 10 years. 3.12 Далее они заявляют, что государство-участник не сыграло активной роли в защите их прав, оставшись безучастным к многочисленным конфликтам, которые в течение последних 10 лет выносили на рассмотрение судов владельцы участков, на которых авторы разводят оленей.
It is a stated objective of Jamaica's presidency of the Security Council during the month of November to advance peace in all areas of the world and to give special attention to the conflicts besetting the African continent. Заявленная цель председательства Ямайки в Совете Безопасности в ноябре месяце заключается в «обеспечении мира во всех уголках земного шара и уделении особого внимания конфликтам, раздирающим африканский континент».
The illicit trade and transfer of small arms and light weapons continues to be a cause of concern to the international community, and to developing countries in particular, as it contributes to conflicts and political instability. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их передача по-прежнему тревожат международное сообщество, и в частности развивающиеся страны, поскольку они способствуют конфликтам и политической нестабильности.
We must work together with determination to put an end to all conflicts and tensions on the continent and to gather and mobilize energies for reconstruction and development. Мы должны сообща и со всей решимостью стремиться к тому, чтобы положить конец всем конфликтам и напряженности на континенте, и собрать все силы и мобилизовать энергию на достижение целей восстановления и развития.
The Duma continued the struggle for influence on the activities of the government, which led to numerous conflicts and was one of the reasons for the short period of its activities. Дума продолжила борьбу за влияние на деятельность правительства, что вело к многочисленным конфликтам и стало одной из причин краткого периода её деятельности.
Its arrival is expected and an expedition is sent to unlock more of Rama's mysteries, but the crew are unprepared both for what they find and for the conflicts that arise between them. Ожидается его прибытие, и экспедиция будет отправлена, чтобы разблокировать тайны Рамы, но экипаж не подготовлен как к тому, что они находят, так и к конфликтам, которые возникают между ними.
These differences may lead to some conflicts over spelling differences (e.g. colour versus color) or points of view. Эти различия могут привести к некоторым конфликтам по различным написаниям слов (например, color vs. colour) или по точкам зрения.
Experiments with adaptation to reversion or inversion of the field of view showed the possibility of preliminary adaptation to the conflicts of the visual analyzer with other signals entering from vestibular system. Эксперименты с адаптацией к реверсии или инверсии поля зрения человека показали возможность предварительной адаптации человека к конфликтам зрительного анализатора с другими сигналами, поступающими в вестибулярную систему.
The series takes place in a successful law firm specialized in family law, dedicated to cases of separation and in general to family and relationship conflicts. Эта история происходит в успешной юридической фирме, специализирующейся на семейном праве, посвященной случаям разлуки и в целом семейным и семейным конфликтам.