| Since our last annual meeting, several ongoing conflicts have remained unresolved and new ones have emerged. | Со времени нашей последней встречи в дополнение к продолжающимся конфликтам, которые так и не были урегулированы, возникли новые конфликты. |
| If no active policy choices are made, it can lead to chaos, confusion and conflicts. | Если не проводить активную политику, она может привести к хаосу, неразберихе и конфликтам. |
| It creates new conflicts, devastates entire communities and negates decades of development efforts. | Она приводит к новым конфликтам, гибели целых общин, сводит на нет результаты многолетних усилий в области развития. |
| Responding to these conflicts often requires the massive attention and involvement of the international community on both humanitarian and pragmatic grounds. | По гуманитарным и прагматичным соображениям международному сообществу нередко приходится уделять массу внимания этим конфликтам и участвовать в принятии ответных мер. |
| They further emphasized that racism resulted in conflicts, increased poverty, marginalization, exclusion and criminality. | Они отметили далее, что расизм ведет к конфликтам, росту нищеты, маргинализации, социального отторжения и преступности. |
| It is the Centre's view that data from past conflicts helps inform the likelihood of future effects for the application of the proportionality assessment. | Центр придерживается мнения, что данные по прошлым конфликтам помогают установить вероятность будущих последствий для целей применения оценки соразмерности. |
| A number of studies have analysed data from multiple conflicts which consistently demonstrated the dangers to civilians from ERW. | В ряде исследований проанализированы данные по многочисленным конфликтам, которые последовательно демонстрируют опасности ВПВ для гражданского населения. |
| This assertion is consistently supported by all data collected from past conflicts. | Этот тезис последовательно подкрепляется данными, полученными по прошлым конфликтам. |
| The wish is to assess the relative risk averaged over all potential conflicts in all zones. | Желание состоит в том, чтобы оценить относительный риск в среднем по всем потенциальным конфликтам во всех зонах. |
| The second category concerns violations of the rules applicable in non-international conflicts. | Вторая категория касается нарушений правил, применимых к немеждународным конфликтам. |
| A devastated and deteriorating environment could cause conflicts of an unprecedented scale. | Разрушение и деградация окружающей среды могут привести к беспрецедентным по своим масштабам конфликтам. |
| The long-standing conflicts there must end, and good-neighbourly relations and regional cooperation should be given a real chance to flourish. | Необходимо положить конец давним конфликтам на Кавказе и дать хороший шанс для расцвета добрососедским отношениям и региональному сотрудничеству. |
| Women and girls experience conflicts differently than men because of their status in society. | В силу своего положения в обществе женщины и дети относятся к конфликтам иначе, чем мужчины. |
| The international community should attach greater importance to the conflicts in Africa and provide stronger support to peacekeeping operations there. | Международное сообщество должно уделять больше внимания конфликтам в Африке и решительнее поддерживать проводимые там операции по поддержанию мира. |
| History teaches us that disagreements can deteriorate over time and lead to insoluble conflicts. | Как учит нас история, разногласия со временем могут обостряться и привести к неразрешимым конфликтам. |
| This practice is a recipe for conflicts and bugs down the road. | Такая практика является руководством к конфликтам и появлению багов. |
| The distribution of the conquered lands gave rise to conflicts among the commanders of the crusaders. | Распределение завоеванных земель привело к конфликтам среди лидеров крестоносцев. |
| In the early 1910s, Sigmund Freud attributed obsessive-compulsive behavior to unconscious conflicts that manifest as symptoms. | В начале 1910-х Зигмунд Фрейд относил обсессивно-компульсивное поведение к бессознательным конфликтам, которые проявляются в виде симптомов. |
| Disraeli's expansionist foreign policy, which Victoria endorsed, led to conflicts such as the Anglo-Zulu War and the Second Anglo-Afghan War. | Виктория поддерживала экспансионистскую политику Дизраэли, которая привела к таким конфликтам, как англо-зулусская война и вторая англо-афганская война. |
| Michel Sleiman praised the actions taken by the military as maintaining Lebanon's position being "neutral from the conflicts of others". | Мишель Сулейман высоко оценил меры, принятые вооруженными силами как способствующие сохранению нейтрального статуса Ливана по отношению к "чужим конфликтам". |
| Its charter is basically designed to stop conflicts between states - interstate conflict. | Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам. |
| For the past two years the Organization has been paying particular attention to the conflicts besetting Africa. | За два последних года Организация уделяла особое внимание конфликтам, которые переживает Африка. |
| In conclusion, my delegation wishes to recognize the special attention that the United Nations is paying to African conflicts. | В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность за то особое внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет африканским конфликтам. |
| Moreover, it would have the more prominent duty of mediating conflicts up to a certain point. | Кроме того, одна из его наиболее важных функций будет состоять в посредничестве по конфликтам до определенного момента. |
| The United Nations attaches equal importance to all conflicts. | Организация Объединенных Наций придает одинаковое значение всем конфликтам. |