Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтам

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтам"

Примеры: Conflicts - Конфликтам
The international community should devote more attention and resources to developing Africa's own peacekeeping capacities, since that was the region of the world most affected by conflicts and civil wars. Международное сообщество должно уделять больше внимания и выделять больше ресурсов на расширение собственных миротворческих возможностей Африки, поскольку она представляет собой регион, наиболее подверженный конфликтам и гражданским войнам.
Let us be clear: the commitment to combat AIDS requires that countries in conflict obey the moral imperative of putting an end to those conflicts. Давайте четко для себя уясним: приверженность делу борьбы со СПИДом требует от стран, находящихся в состоянии конфликта, не отступать от нравственного императива положить конец этим конфликтам.
This approach has been based on the assumption that progressive development is in itself conducive to peace, while poverty and inequalities tend to generate frictions and conflicts. Такой подход основан на том предположении, что процесс постоянного развития сам по себе способствует миру, а нищета и неравенство, как правило, приводят к разногласиям и конфликтам.
In several regions prone to conflicts or natural disasters, women have been empowered through the creation of a Women's Neighbourhood Team. В нескольких регионах, подверженных конфликтам и стихийным бедствиям, женщинам предоставлялись соответствующие права и возможности путем создания районных женских групп.
Poverty, social exclusion and inequality lead to tensions and conflicts and provide fertile ground for extremism, fanaticism and other violent forms of political expression. Нищета, социальное отторжение и неравенство ведут к напряженности и конфликтам и являются благодатной почвой для экстремизма, фанатизма и других насильственных форм выражения политической воли.
The resolution did not address the need for an institutionalized partnership between the Council and the troop-contributing countries that would achieve an integrated approach to conflicts. В резолюции не отражена необходимость институционализации партнерских отношений между Советом и предоставляющими войска странами, которая позволила бы добиться комплексного подхода к конфликтам.
We would prefer the Security Council to give more attention to emerging or ongoing conflicts, or to situations that seem likely to erupt into full-blown conflict. Мы предпочли бы, чтобы Совет Безопасности уделял больше внимания возникающим или происходящим конфликтам, или же ситуациям, которые могут перерасти в полномасштабные конфликты.
It is our understanding that, in the framework of providing a comprehensive approach to conflicts, the concept of peace-building complements the traditional idea of peacekeeping. По нашему мнению, в рамках выработки всеобъемлющего подхода к конфликтам, концепция миростроительства дополняет традиционную идею поддержания мира.
Only through those efforts will the countries concerned be able to put an end to conflicts once and for all and achieve lasting peace and stability. Только посредством таких усилий соответствующие страны смогут раз и навсегда положить конец конфликтам и добиться прочного мира и стабильности.
Furthermore, some States stressed that lack of intercultural dialogue, violations of cultural rights, discrimination and xenophobia often lead to violence and conflicts. Кроме того, некоторые государства подчеркивали, что отсутствие межкультурного диалога, нарушение культурных прав, дискриминация и ксенофобия часто ведут к насилию и конфликтам.
Draft resolution on contemporary conflicts (continued) Проект резолюции по современным конфликтам (продолжение)
The lack of common international rules on the import, export and transfer of conventional weapons has contributed to conflicts, the displacement of populations, crime and terrorism. Отсутствие единых международных правил импорта, экспорта и передачи обычных вооружений способствует конфликтам, перемещению населения, преступности и терроризму.
In our view, no one in the world knows better than the Africans themselves how to seek a fundamental solution to African conflicts. По нашему мнению, никто в мире не знает лучше самих африканцев, как найти решение африканским конфликтам.
The introduction of sophisticated arms, particularly into sensitive regions of the world, has in several instances caused miscalculations and has resulted in long-term conflicts. Появление современных вооружений, особенно в уязвимых регионах мира, в нескольких случаях приводило к просчетам и затянувшимся конфликтам.
The mechanisms through which natural resources induce conflicts are often deeply rooted in economic and social structures and call for integrated approaches in addressing peace and development. Механизмы, с помощью которых природные ресурсы могут содействовать конфликтам, зачастую имеют глубокие экономические и социальные корни и требуют комплексных подходов при решении вопросов мира и развития.
Study on preventive measures relating to ethnic, racial, religious and xenophobically motivated conflicts: note by the secretariat Исследование о превентивных мерах, относящихся к этническим, расовым, религиозным или мотивируемым ксенофобией конфликтам: записка секретариата
They steer mankind into a lack of credibility and conflicts of interest, and into the abandonment of values and of cooperation. Они толкают человечество к кризису доверия и к конфликтам интересов, а также к отказу от человеческих ценностей и от сотрудничества.
Only through concerted and collective action on the part of the entire international community can we combat phenomena such as severe financial and economic crises, regional conflicts, international terrorism, organized crime and the illicit drug trade. Острым финансово-экономическим кризисам, региональным конфликтам, международному терроризму, организованной преступности и наркотической агрессии способны противостоять только согласованные коллективные усилия всего международного сообщества.
The ardent desire of the peoples of the countries concerned is that these conflicts or conflict situations be terminated and their root causes eliminated. Народы соответствующих стран искренне стремятся к тому, чтобы положить конец этим конфликтам или конфликтным ситуациям и ликвидировать их коренные причины.
· CEOs and boards are themselves subject to major conflicts of interest, because they don't represent the true interest of their firms' ultimate shareholders. · главные исполнительные директора и советы директоров сами подвержены крупным конфликтам интересов, потому что они не представляют истинные интересы основных акционеров своих фирм.
In 1996, the Secretary of State had established an advisory committee to make recommendations on how to end religious conflicts and infringements on religious freedom and tolerance. В 1996 году госсекретарь учредил Консультативный комитет, поручив ему подготовить рекомендации в отношении принятия мер, которые позволили бы положить конец религиозным конфликтам и посягательствам на свободу религии, а также нетерпимости.
It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. Само собой разумеется, что мы полностью уважаем стремление африканских лидеров самостоятельно вести поиски политического решения нынешним конфликтам, подрывающим стабильность на этом континенте.
The United Nations must not treat conflicts and suffering differently depending on the part of the world in which they were taking place. Организация Объединенных Наций не должна подходить к конфликтам и страданиям людей с различных позиций в зависимости от того, в какой точке планеты это происходит.
Landmines, in one form or another, are nearly as old as military conflicts themselves and historically have been a prominent battlefield weapon. Наземным минам - в том или ином виде - почти столько же лет, сколько самим военным конфликтам, и в прошлом они представляли собой важное оружие поля боя.
An African situation cannot be presumed to be different, particularly when it is in the region now considered to be most prone to the phenomenon of conflicts. И нельзя полагать, что ситуация в той или иной африканской стране чем-то отлична от других, в особенности, когда речь идет о регионе, в настоящее время считающемся наиболее подверженным конфликтам.