| The item before us today is most topical in the context of the activities of the Security Council with respect to various conflicts. | Предложенная сегодня к обсуждению тема весьма актуальна прежде всего в контексте конкретной деятельности Совета Безопасности по различным конфликтам. |
| Only sustained, coordinated international action will bring those conflicts to an end. | Только настойчивые и скоординированные международные усилия позволят положить конец этим конфликтам. |
| Today, we do not read conflicts in the same way. | Сегодня мы относимся к конфликтам по-другому. |
| This demonstrates once again the Security Council's level of attention and input vis-à-vis the conflicts in Africa. | Это еще раз свидетельствует о том, с каким вниманием Совет Безопасности относится к конфликтам в Африке, и о его вкладе в их урегулирование. |
| That has led to bloody conflicts and their attendant tragedy and the sombre scenario of cruelty and destruction. | Это приводит к кровопролитным конфликтам и сопутствующим им трагедиям и порождает мрачные картины жестокости и разрушений. |
| Members of such operations remain protected and bound by the principles and rules of international humanitarian law applicable to such conflicts. | На членов таких операций распространяются защита и принципы и нормы международного гуманитарного права, применимые к такого рода конфликтам. |
| Understandably, the Council tends to focus on current conflicts. | Совершенно понятно, что Совет уделяет больше внимания текущим конфликтам. |
| Democracies are much less prone to violent conflicts. | Демократические системы значительно меньше подвержены жестоким конфликтам. |
| Those differences often gave rise to conflicts. | Эти различия зачастую приводят к конфликтам. |
| Poverty leads to conflicts, and the reverse is also true. | Нищета приводит к конфликтам и наоборот. |
| In a nutshell, an end to all conflicts is the only means to arrest this tragic trend. | Для прекращения этой прискорбной тенденции необходимо положить конец всем конфликтам. |
| Uganda is hopeful that the conflicts that today beset many countries in the region will give way to peace and eventual socio-economic transformation. | Уганда надеется, что на смену конфликтам, которые существуют сегодня во многих странах этого региона, придут мир и в конечном итоге социально-экономические преобразования. |
| Argentina shares the concern of the Secretary-General about the unequal attention given by the international system to certain conflicts or catastrophes. | Аргентина разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что международная система уделяет неодинаковое внимание различным конфликтам и стихийным бедствиям. |
| The Security Council should approach all conflicts, irrespective of location, in a timely manner and with equal commitment. | Совет Безопасности должен уделять одинаковое внимание всем конфликтам, где бы они ни происходили, и действовать своевременно. |
| Ukraine would make every effort to see that the Security Council gave equal attention to conflicts wherever they arose. | Она со своей стороны будет не щадя сил добиваться того, чтобы Совет Безопасности уделял равное внимание всем конфликтам, где бы они ни происходили. |
| This knowledge gap is reflected in the way in which sales contracts are negotiated and the resulting procedural conflicts. | Такой недостаток знаний сказывается на заключении контрактов о купле-продаже и ведет к процедурным конфликтам. |
| In too many cases, however, minorities encounter problems that have often led to serious conflicts in the past. | Вместе с тем меньшинства слишком часто сталкиваются с проблемами, которые в прошлом нередко приводили к серьезным конфликтам. |
| The drug trade affects governance, undermines human rights and promotes cross-border conflicts. | Торговля наркотиками сказывается на управлении, подрывает права человека и способствует трансграничным конфликтам. |
| As members know, the UNPREDEP mission has all along also acted as a deterrent to possible conflicts in the region. | Как знают делегаты, миссия СПРООН постоянно выступала в качестве сдерживающей силы по отношению ко всем возможным конфликтам в регионе. |
| African conflicts remained very much on the agenda of the work of the Council last year. | В прошедшем году конфликтам в Африке отводилось значительное место в повестке дня Совета. |
| At the same time, global instability has been replaced by regional tensions that have often led to ethnic and other localized conflicts. | В то же время на смену глобальной нестабильности пришла региональная напряженность, которая зачастую ведет к этническим и другим местным конфликтам. |
| The ad hoc Working Group should give a special focus to forgotten conflicts in Africa. | Специальная Рабочая группа должна уделять особое внимание забытым конфликтам в Африке. |
| Bulgaria welcomes this approach to various conflicts, particularly in Africa but also elsewhere: the regional approach. | Болгария приветствует этот подход к различным конфликтам, в частности в Африке, но также в других частях мира: региональный подход. |
| Therein lie the sources of contested elections that can lead to conflicts. | В этом кроются источники оспаривания результатов выборов, которые могут привести к конфликтам. |
| Fourthly, the Council can assess the effectiveness of Council policies and resolutions on conflicts in West and Central Africa. | В-четвертых, Совет может оценить эффективность политики и резолюций Совета по конфликтам в Западной Африке и в Центральной Африке. |