Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтам

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтам"

Примеры: Conflicts - Конфликтам
The biggest portion of the Council's work was devoted to conflicts on the African continent, although with mixed results. Самый значительный элемент работы Совета посвящен конфликтам на африканском континенте, хотя и с противоречивыми результатами.
But the optimum, the irreplaceable, the definitive way of protecting the entire population is just to put an end to these conflicts. Но оптимальный, незаменимый, определенный путь обеспечить защиту всего населения - это просто положить конец этим конфликтам.
Asymmetrical conflicts in particular must be countered with an international system of sanctions and verification mechanisms. Асимметричным конфликтам в частности мы должны противостоять с помощью международной системы санкций и механизмов проверки.
Special attention will be paid to tribal conflicts with political implications and to seasonal transhumance across the border established on 1 January 1956. Основное внимание будет уделяться конфликтам между племенами, имеющим политические последствия, и сезонному перегону скота на новые пастбища через границу, установленную 1 января 1956 года.
States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. Кроме того, государства должны стремиться к тому, чтобы положить конец всем конфликтам и иностранной оккупации и поддерживать право народов на самоопределение.
The delegation admitted that, occasionally, resource competition, particularly in the lowlands of the country, had triggered communal tension and conflicts. Делегация признала, что временами конкуренция за ограниченные ресурсы приводит к общинным трениям и конфликтам, особенно в низменных районах страны.
Multilateral diplomatic and political initiatives need to take centre stage instead of military solutions, which may lead to lengthy and protracted conflicts. И центральное место здесь должно отводиться не военным решениям, которые могут приводить к продолжительным и затяжным конфликтам, а многосторонней дипломатии и политическим инициативам.
This failure to act has led to conflicts and sometimes to violent confrontations with tragic results (31). Эта неспособность действовать приводит к конфликтам, а иногда и трагическим конфронтациям с тяжкими последствиями (31).
A common vision cannot be fostered when conflicts, internal or external, are allowed to fester. Общая цель недостижима, когда мы позволяем вызревать конфликтам, внутренним или внешним.
Documenting the conflicts and opportunities involved in such processes, and their outcomes, is an urgent task for planning and research. Подготовка материалов по конфликтам интересов и возможностям, связанным с подобными процессами, а также по результатам их разрешения является одной из неотложных задач планирования и исследований.
This has often led to direct conflicts and militarization of mining areas. Это зачастую приводит к прямым конфликтам и милитаризации районов горного промысла.
It is true that occasionally resource competition particularly in the low-lands of the country trigger communal tension and conflicts. Известно, что порой конкуренция из-за ресурсов, в частности в низменной части страны, приводит к межобщинной напряженности и конфликтам.
If not appropriately addressed at an early stage, such tensions have led to protracted conflicts and deepening of divisions between linguistic groups. Если данный вопрос не решается на самых ранних этапах, подобная напряженность может вести к затяжным конфликтам и к усугублению розни между языковыми группами.
We consider it morally unacceptable for the international community to remain indifferent to the frozen conflicts in the GUAM area. Мы считаем с нравственной точки зрения неприемлемым для международного сообщества оставаться безразличным по отношению к «замороженным» конфликтам в регионе ГУАМа.
But we must reject prejudice and discrimination and end those conflicts. Но мы должны отказаться от предубеждений и дискриминации и положить конец этим конфликтам.
It had also advanced the idea of creating a group of friends of the Quartet and of convening an international conference on Middle East conflicts. Кроме того, она выдвинула идею образования группы поддержки "четверки" и созыва международной конференции по ближневосточным конфликтам.
That brings us to the second area: conflicts. Это подводит нас ко второй области: конфликтам.
There was a strong desire to put an end to conflicts in accordance with customs, tradition and norms. Было большое стремление положить конец конфликтам с использованием местных обычаев, традиций и норм.
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. Международное сообщество доноров приняло решение о выделении технических и финансовых ресурсов для оказания помощи африканским правительствам, обязавшимся положить конец насильственным конфликтам в их странах.
Among the nomadic pastoralists, lack of water and pasture for their livestock causes conflicts among tribes as they compete for resources. Что касается кочевых скотоводов, то отсутствие у них воды и пастбищ для скота, приводят к конфликтам между племенами, конкурирующими за ресурсы.
Local water scarcity in Africa has been linked to poverty, land degradation, migration, and violent conflicts. Нехватка воды в Африке приводит к бедности, ухудшению состояния почв, миграции и насильственным конфликтам.
This resulted in conflicts regarding the requirements and responsibility for carrying out certain functions, such as background checks of consultants. Это приводило к конфликтам по поводу требований и ответственности в связи с выполнением определенных функций, таких как проверка анкетных данных консультантов.
This has led to increased competition for and conflicts over the limited freshwater resource. Это приводит к обострению конкуренции и даже к конфликтам из-за ограниченных ресурсов пресной воды.
In contemporary conflicts this is misleading, since stability, in the long term, depends on respect for human rights. Применительно к современным конфликтам такая точка зрения неверна, ибо стабильность, в долгосрочной перспективе, зависит от обеспечения уважения прав человека.
The frustration of unemployed youth leads to conflicts, civil unrest and a rising crime rate. Крушение планов и надежд молодых людей, не имеющих работы, ведет к конфликтам, гражданским беспорядкам и росту преступности.