The biggest portion of the Council's work was devoted to conflicts on the African continent, although with mixed results. |
Самый значительный элемент работы Совета посвящен конфликтам на африканском континенте, хотя и с противоречивыми результатами. |
But the optimum, the irreplaceable, the definitive way of protecting the entire population is just to put an end to these conflicts. |
Но оптимальный, незаменимый, определенный путь обеспечить защиту всего населения - это просто положить конец этим конфликтам. |
Asymmetrical conflicts in particular must be countered with an international system of sanctions and verification mechanisms. |
Асимметричным конфликтам в частности мы должны противостоять с помощью международной системы санкций и механизмов проверки. |
Special attention will be paid to tribal conflicts with political implications and to seasonal transhumance across the border established on 1 January 1956. |
Основное внимание будет уделяться конфликтам между племенами, имеющим политические последствия, и сезонному перегону скота на новые пастбища через границу, установленную 1 января 1956 года. |
States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. |
Кроме того, государства должны стремиться к тому, чтобы положить конец всем конфликтам и иностранной оккупации и поддерживать право народов на самоопределение. |
The delegation admitted that, occasionally, resource competition, particularly in the lowlands of the country, had triggered communal tension and conflicts. |
Делегация признала, что временами конкуренция за ограниченные ресурсы приводит к общинным трениям и конфликтам, особенно в низменных районах страны. |
Multilateral diplomatic and political initiatives need to take centre stage instead of military solutions, which may lead to lengthy and protracted conflicts. |
И центральное место здесь должно отводиться не военным решениям, которые могут приводить к продолжительным и затяжным конфликтам, а многосторонней дипломатии и политическим инициативам. |
This failure to act has led to conflicts and sometimes to violent confrontations with tragic results (31). |
Эта неспособность действовать приводит к конфликтам, а иногда и трагическим конфронтациям с тяжкими последствиями (31). |
A common vision cannot be fostered when conflicts, internal or external, are allowed to fester. |
Общая цель недостижима, когда мы позволяем вызревать конфликтам, внутренним или внешним. |
Documenting the conflicts and opportunities involved in such processes, and their outcomes, is an urgent task for planning and research. |
Подготовка материалов по конфликтам интересов и возможностям, связанным с подобными процессами, а также по результатам их разрешения является одной из неотложных задач планирования и исследований. |
This has often led to direct conflicts and militarization of mining areas. |
Это зачастую приводит к прямым конфликтам и милитаризации районов горного промысла. |
It is true that occasionally resource competition particularly in the low-lands of the country trigger communal tension and conflicts. |
Известно, что порой конкуренция из-за ресурсов, в частности в низменной части страны, приводит к межобщинной напряженности и конфликтам. |
If not appropriately addressed at an early stage, such tensions have led to protracted conflicts and deepening of divisions between linguistic groups. |
Если данный вопрос не решается на самых ранних этапах, подобная напряженность может вести к затяжным конфликтам и к усугублению розни между языковыми группами. |
We consider it morally unacceptable for the international community to remain indifferent to the frozen conflicts in the GUAM area. |
Мы считаем с нравственной точки зрения неприемлемым для международного сообщества оставаться безразличным по отношению к «замороженным» конфликтам в регионе ГУАМа. |
But we must reject prejudice and discrimination and end those conflicts. |
Но мы должны отказаться от предубеждений и дискриминации и положить конец этим конфликтам. |
It had also advanced the idea of creating a group of friends of the Quartet and of convening an international conference on Middle East conflicts. |
Кроме того, она выдвинула идею образования группы поддержки "четверки" и созыва международной конференции по ближневосточным конфликтам. |
That brings us to the second area: conflicts. |
Это подводит нас ко второй области: конфликтам. |
There was a strong desire to put an end to conflicts in accordance with customs, tradition and norms. |
Было большое стремление положить конец конфликтам с использованием местных обычаев, традиций и норм. |
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. |
Международное сообщество доноров приняло решение о выделении технических и финансовых ресурсов для оказания помощи африканским правительствам, обязавшимся положить конец насильственным конфликтам в их странах. |
Among the nomadic pastoralists, lack of water and pasture for their livestock causes conflicts among tribes as they compete for resources. |
Что касается кочевых скотоводов, то отсутствие у них воды и пастбищ для скота, приводят к конфликтам между племенами, конкурирующими за ресурсы. |
Local water scarcity in Africa has been linked to poverty, land degradation, migration, and violent conflicts. |
Нехватка воды в Африке приводит к бедности, ухудшению состояния почв, миграции и насильственным конфликтам. |
This resulted in conflicts regarding the requirements and responsibility for carrying out certain functions, such as background checks of consultants. |
Это приводило к конфликтам по поводу требований и ответственности в связи с выполнением определенных функций, таких как проверка анкетных данных консультантов. |
This has led to increased competition for and conflicts over the limited freshwater resource. |
Это приводит к обострению конкуренции и даже к конфликтам из-за ограниченных ресурсов пресной воды. |
In contemporary conflicts this is misleading, since stability, in the long term, depends on respect for human rights. |
Применительно к современным конфликтам такая точка зрения неверна, ибо стабильность, в долгосрочной перспективе, зависит от обеспечения уважения прав человека. |
The frustration of unemployed youth leads to conflicts, civil unrest and a rising crime rate. |
Крушение планов и надежд молодых людей, не имеющих работы, ведет к конфликтам, гражданским беспорядкам и росту преступности. |