Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтам

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтам"

Примеры: Conflicts - Конфликтам
The Secretary-General's report upholds the principle that being proactive in dealing with potential conflicts rather than responding to conflicts after they have occurred is a core mandate of the United Nations, with the Security Council having a primary role. В докладе Генерального секретаря подтверждается принцип, согласно которому активный подход к потенциальным конфликтам, а не реагирование на конфликты после того, как они произошли, является основой мандата Организации Объединенных Наций, причем Совету Безопасности в этом отводится ведущая роль.
Our fear is that, as inter-State conflicts are increasingly replaced by intra-State conflicts, there will be more and not fewer groups like the RUF. Мы опасаемся, что, поскольку на смену межгосударственным конфликтам все чаще приходят внутригосударственные конфликты, групп, подобных ОРФ, будет больше, а не меньше.
Humanitarian emergencies too often result from our collective failure to end conflicts that uproot civilians, and I call upon political leaders and the international community to redouble their commitment to resolving Africa's long-running conflicts. Гуманитарные чрезвычайные ситуации слишком часто становятся результатом нашей общей неспособности положить конец конфликтам, которые приводят к вынужденному перемещению мирного населения, поэтому я призываю политических лидеров и международное сообщество удвоить усилия по разрешению давних конфликтов в Африке.
The misuse and abuse of this trade has led to extremely destructive conflicts in many countries, especially on the African continent, and has prolonged and fuelled such conflicts. Злоупотребление такой торговлей и ее использование в неправедных целях приводят к чрезвычайно разрушительным конфликтам во многих странах, особенно на Африканском континенте, затягивает и разжигает такие конфликты.
Conflicts involving the repression of those beliefs and practices often lead to conflicts within communities and sometimes divide indigenous peoples. Конфликты, связанные с уничтожением этих взглядов и практики, во многих случаях приводят к конфликтам внутри общин и иногда влекут за собой разобщение среди коренных народов.
Some regions are torn by ethnic or religious feuds exacerbated by territorial disputes, leading to intermittent conflicts and armed clashes. Некоторые регионы разрывают этнические или религиозные противоречия, которые усугубляются территориальными спорами, что ведет к непрекращающимся конфликтам и вооруженным столкновениям.
In order to deal comprehensively with disarmament and international security, attention must also be given to intra-State conflicts. В контексте всестороннего рассмотрения проблем разоружения и международной безопасности необходимо также уделять внимание межгосударственным конфликтам.
Poverty and underdevelopment created instability, conflicts and wars which were a threat to international peace and security. Бедность и отсталость ведут к нестабильности, конфликтам и войнам, которые угрожают международному миру и безопасности.
Recent peace-keeping operations have more often than not resulted in new conflicts of greater dimensions. Недавние операции по поддержанию мира часто приводили к новым более серьезным конфликтам.
As elsewhere, the power vacuum which occurred in Tajikistan led to simmering conflicts between Tajik regional groups, which competed for influence and wealth. Как и в других местах, вакуум власти, сформировавшийся в Таджикистане, привел к ожесточенным конфликтам между таджикскими региональными группировками, боровшимися за влияние и богатство.
Such conflicts need to be addressed in a comprehensive manner by the United Nations. Организации Объединенных Наций необходимо подходить к таким конфликтам на всеобъемлющей основе.
We are counting on significantly more attention being paid by the United Nations to conflicts in the area of the Commonwealth of Independent States. Мы рассчитываем на значительно большее внимание Организации Объединенных Наций к конфликтам на пространстве СНГ.
Mass exoduses can exacerbate existing ethnic tensions and lead to conflicts that imperil the right to life. Массовые исходы могут приводить к обострению отношений между этническими группами и к конфликтам, вследствие которых ставится под угрозу осуществления права на жизнь.
The essay's subject should deal with racial prejudices, xenophobia or conflicts between different religions. Очерк должен был быть посвящен расовым предрассудкам, ксенофобии или конфликтам между различными религиозными группами.
Almost throughout its entire existence, the United Nations has been seized with the conflicts in the Middle East. Практически в течение всего своего существования Организация Объединенных Наций уделяла пристальное внимание конфликтам на Ближнем Востоке.
This unbalanced situation threatens to lead to conflicts among countries arising out of economic and development considerations and could thus adversely affect world stability. Этот дисбаланс может привести к конфликтам между странами, которые могут быть обусловлены соображениями экономики и развития, что может неблагоприятно отразиться на стабильности во всем мире.
The international community is witnessing a series of reversals of many agreements and treaties in regional conflicts that once held out great promise. Международное сообщество является свидетелем невыполнения многих соглашений и международных договоров по региональным конфликтам, с которыми когда-то связывались большие ожидания.
There is often an insufficient pre-determined financial framework which may result in long-term conflicts, hampering the implementation of urban development and renewal programmes. Весьма часто на первых этапах финансовая структура является недостаточно развитой, что может привести к продолжительным конфликтам и препятствовать осуществлению программ градостроительства и обновления жилого фонда.
Without the necessary law enforcement mechanisms and infrastructures, societies subjected to conflicts may become safe havens for criminal organizations, both national and transnational. Без необходимых правоохранительных механизмов и инфраструктур общества, подверженные конфликтам, могут стать благодатным местом для национальных и транснациональных преступных организаций.
Economic vulnerability at the community level may result in internal social and ethnic conflicts which can further reduce prospects for development. Экономическая уязвимость на уровне общества может привести к внутренним социальным и этническим конфликтам, что может в еще большей степени ухудшить перспективы развития.
One of those points refers to the degree of effectiveness of the multilateral handling of so-called frozen conflicts. Одним из таких вопросов является степень эффективности многостороннего подхода к так называемым замороженным конфликтам.
One element that generates internal conflicts disturbing the peace, harmony and economic development within States is the confrontation between capital and labour. Одним из элементов, которые приводят к внутренним конфликтам, нарушающим межгосударственные мир и гармонию, а также экономическое развитие, является противоречие между трудом и капиталом.
We must act resolutely to end the series of regional conflicts that currently threaten international peace and stability. Мы должны действовать решительно, для того чтобы положить конец региональным конфликтам, которые в настоящее время угрожают международному миру и стабильности.
The Security Council has already begun to incorporate the regional dimension into its treatment of conflicts. Совет Безопасности уже начал учитывать в своих подходах к различным конфликтам их региональное измерение.
Africa is fighting for its development, although beset by crises and conflicts, such as those in Liberia and Burundi. Африка борется за свое развитие, хотя ее одолевают кризисы и конфликты, подобные конфликтам в Либерии и Бурунди.