It was noted that insolvency laws that provided for conclusion of the proceedings once a plan had been approved did not address the possible supervision of implementation. |
Было отмечено, что законодательство о несостоятельности, которое предусматривает завершение производства после утверждения плана, не затрагивает вопроса о возможном надзоре над его осуществлением. |
p.m. Item 5 (conclusion) (start) |
вторая половина дня Пункт 5 (завершение обсуждения) |
On the other hand, an early conclusion of the peace process would inevitably allow both countries to reap the fruits of peace and concentrate on much-needed reconstruction and development. |
С другой стороны, скорейшее завершение мирного процесса неизбежно позволит обеим странам воспользоваться плодами мира и сосредоточить внимание на столь необходимых реконструкции и развитии. |
We therefore support and encourage all endeavours aimed at the early conclusion of negotiations within the framework of the working group established to finalize a draft comprehensive convention on international terrorism. |
Поэтому мы поддерживаем и одобряем все усилия, нацеленные на скорейшее завершение переговоров в рамках рабочей группы, созданной с целью завершения разработки проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
The Tribunal's completion strategy is focused on three principal dates, the first of which concerns the conclusion of all new investigations by 31 December 2004. |
З. Стратегия завершения работы Трибунала построена на основе трех важнейших дат, первой из которых является 31 декабря 2004 года: к этой дате намечено завершение всех новых расследований. |
The Group believes that such a text raises serious issues of mandate and prejudices the negotiation process and the efforts for the early conclusion of the draft convention. |
Группа считает, что такой текст ставит серьезные вопросы, касающиеся мандата, и наносит ущерб переговорному процессу и усилиям, направленным на скорейшее завершение работы над проектом конвенции. |
UNHCR closed its offices in Kambia District in December 2004, signalling the conclusion of the resettlement programme for registered refugees willing to return to Sierra Leone from Guinea. |
УВКБ закрыло свои отделения в округе Камбиа в декабре 2004 года, что ознаменовало завершение программы переселения для зарегистрированных беженцев, желавших возвратиться в Сьерра-Леоне из Гвинеи. |
The successful elections in September and the conclusion of the Bonn process offer Afghanistan a historic opportunity for transition from decades of war and poverty to peace and prosperity. |
Успешное проведение выборов в сентябре и завершение Боннского процесса предоставляют Афганистану историческую возможность перейти от десятилетий войны и бедности к миру и процветанию. |
By way of conclusion, she reiterated the intention of her Government to continue working closely with UNHCR, whose hard work had brought very good results. |
В завершение представитель Соединенных Штатов вновь подтверждает стремление ее правительства продолжать тесное сотрудничество с УВКБ, неустанные усилия которого зачастую дают плодотворные результаты. |
The speedy conclusion of the in-depth study on all forms of violence against women would increase much-needed public awareness on the issue. |
Быстрое завершение углубленного исследования всех форм насилия в отношении женщин позволит повысить столь необходимую осведомленность общественности по этому вопросу. |
Those elections marked the conclusion of a fundamental reform of State administration in Benin, which is now structured around decentralized, financially autonomous communes led by elected mayors who are accountable to the people. |
Эти выборы ознаменовали завершение основополагающей реформы государственного управления в Бенине, которая сейчас строится вокруг децентрализации, независимых в финансовом отношении коммун под руководством избранных мэров, которые подотчетны народу. |
Another step forward was the conclusion of the accession process of Cambodia and Nepal (with the decision on their accession taken by MC-5). |
Другим шагом вперед стало завершение процесса присоединения к ВТО Камбоджи и Непала (решение об их присоединении было принято на МК-5). |
It is a sad conclusion to a presidency, launched six-months ago, with Blair's claim that he was a "passionate pro-European". |
Это печальное завершение президентства, начатого шесть месяцев назад с заявления Блэра, что он является «страстным сторонником Европы». |
The conclusion of the Uruguay Round was a major achievement in international trade relations as a crucial element in promoting world trade and growth. |
Завершение Уругвайского раунда явилось крупным достижением в области международных торговых отношений как чрезвычайно важный элемент развития мировой торговли и повышения экономического роста. |
The conclusion of the negotiations on the prohibition of testing will be the first step in the implementation of these Principles and Objectives. |
Завершение переговоров о запрещении испытаний будет первым шагом на пути осуществления этих Принципов и целей. |
The Conference on Disarmament, through its Ad Hoc Committee on A Nuclear Test Ban should continue to expedite the conclusion of that treaty. |
Конференция по разоружению через свой Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний должна продолжить в неотложном порядке завершение работы над этим договором. |
Given the necessary good will, it ought to be possible for the two leaders to bring the proximity talks to a positive conclusion within a few weeks. |
При наличии необходимой доброй воли лидеры обеих общин должны иметь возможность обеспечить конструктивное завершение непрямых переговоров в ближайшие несколько недель. |
On this auspicious occasion, I welcome the conclusion of the draft declaration by the United Nations Working Group on the rights of indigenous peoples. |
Пользуясь этой благоприятной возможностью, я приветствую завершение разработки проекта декларации о правах коренных народов, подготовленного Рабочей группой Организации Объединенных Наций. |
We therefore enthusiastically support the conclusion of the United Nations Framework Convention on Climate Change, and we are pleased to be among its first signatories. |
В этой связи мы с энтузиазмом поддерживаем завершение работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и мы с радостью подписали ее одними из первых. |
The Security Council welcomes the successful completion of the multi-party negotiating process in South Africa, and the conclusion of agreements reached therein on an interim constitution and electoral bill. |
Совет Безопасности приветствует успешное завершение в Южной Африке процесса многосторонних переговоров и достижение в его рамках договоренностей в отношении временной конституции и законопроекта о выборах. |
As was previously stated, Sweden is looking forward to the early conclusion of the Committee's consideration of the question of its membership. |
Как уже отмечалось, Швеция надеется на скорейшее завершение рассмотрения Комитетом вопроса о ее членстве. |
As a country exposed to drought and desertification, Mongolia welcomes the conclusion of the negotiations on, and the signing of, the international Convention to combat desertification. |
Будучи страной, подверженной засухам и опустыниванию, Монголия приветствует завершение переговоров и предстоящее подписание международной конвенции о борьбе с опустыниванием. |
We therefore consider the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations to be an important achievement which deserves to be welcomed by developing and developed countries alike. |
Поэтому мы считаем завершение Уругвайского раунда многосторонних переговоров по торговле важным достижением, которое заслуживает того, чтобы его приветствовали как развивающиеся, так и развитые страны. |
The conclusion of the Uruguay Round and the creation of the World Trade Organization augur well for a more orderly and equitable system of world trade. |
Завершение Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации возвёстили о зарождении более упорядоченной и справедливой системы мировой торговли. |
The conclusion of the Convention is one of the positive developments towards sustainable development which the international community has been able to achieve since the Rio Conference on Environment and Development. |
Завершение работы над Конвенцией является одним из позитивных событий в процессе достижения устойчивого развития, которых удалось добиться международному сообществу после Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро. |