| She welcomed the conclusion of the draft Convention and urged all States to begin the necessary procedures for becoming party to it. | Республика Корея приветствует завершение разработки проекта Конвенции и призывает все государства принять необходимые меры для присоединения к ней. |
| The Special Committee's conclusion of its work on that initiative would strengthen respect for the rule of law in conflicts. | Завершение работы Специального комитета над этой инициативой будет способствовать соблюдению законности в конфликтных ситуациях. |
| An expeditious conclusion to the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would thus be in the interests of the entire international community. | Поэтому интересам всего международного сообщества будет отвечать скорейшее завершение переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| A timely conclusion of work on the convention will send a strong signal of our universal determination to confront the scourge of terrorism. | Своевременное завершение работы над конвенцией станет для мира мощным сигналом о нашей общей решимости бороться с бедствием терроризма. |
| The developing countries hoped for an expeditious conclusion of the Doha Development Agenda. | Развивающиеся страны надеются на оперативное завершение Дохинской повестки дня в области развития. |
| I strongly welcome the recent conclusion of negotiations on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Я решительно приветствую недавнее завершение переговоров относительно Конвенции о правах инвалидов. |
| It welcomed the conclusion of negotiations on an International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which it hoped to ratify rapidly. | Страна приветствует завершение обсуждения Международной конвенции о правах инвалидов, которую она надеется ратифицировать в кратчайшие сроки. |
| The conclusion of the discussion and the preparation of draft findings, measures or recommendations should generally happen at the same meeting. | Завершение обсуждения и подготовку проекта выводов, мер или рекомендаций следует, как правило, проводить на одном и том же совещании. |
| The review's conclusion was intended to coincide with the continuation of the Office beyond 2003. | Предполагалось, что завершение обзора совпадет с принятием решения о продолжении деятельности Управления после 2003 года. |
| In this context, the speedy conclusion of work on the draft comprehensive convention on terrorism takes on special importance. | В этой связи особое значение приобретает скорейшее завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
| Just a few days the conclusion of the long U.S. election campaign for the next U.S. president. | Всего несколько дней завершение долгого США избирательную кампанию на следующий президент США. |
| Some politicians see the independence as the normal conclusion of the Quebec struggle for the conservation of its autonomy within the Canadian federal framework. | Некоторые политики рассматривают независимость как нормальное завершение квебекской борьбы за сохранение своей автономии в составе канадской федеральной структуры. |
| Both are just following the paths that give more or less uneven, their conclusion stunning views. | И только после дорожек, которые дают более или менее неравномерно, их завершение потрясающий вид. |
| It's one great pinnacle of our story, a glorious conclusion to five amazing decades of science. | Это одна из наших великих вершин, славное завершение истории пяти лет удивительной науки. |
| The target date for the conclusion of the Committee's work was Friday, 1 December 2000. | Завершение работы Комитета намечено на пятницу, 1 декабря 2000 года. |
| Tune in tomorrow for the epic conclusion. | Настраивайтесь на завтра, на эпическое завершение. |
| I couldn't miss the thrilling conclusion of operation R.A.F.E. | Я не мог пропустить захватывающее завершение операции Р.Е.Й.Ф. |
| The conclusion of the Uruguay Round has given further indications that the process is growing stronger. | Завершение Уругвайского раунда стало дальнейшим показателем усиления этого процесса. |
| The conclusion of the Round represents a major achievement in multilateral policy coordination. | Завершение раунда представляет собой крупное достижение в деле многосторонней координации политики. |
| The period under review had been marked by the conclusion of that process. | Отличительной чертой рассматриваемого периода являлось завершение процесса преобразований. |
| The decision just taken by this Council therefore marks the conclusion of the immediate responsibilities of the Trusteeship Council. | Решение, только что принятое Советом Безопасности, знаменует собой завершение непосредственных обязанностей Совета по Опеке. |
| Such a course could only increase the difficulties and delay the conclusion of the Commission's work. | Подобный подход мог бы лишь увеличить трудности и задержать завершение работы Комиссии. |
| Pakistan is encouraged by the conclusion of the Uruguay Round, despite the partial and unequal response to the trade interests of the developing countries. | Пакистан обнадеживает завершение Уругвайского раунда переговоров, несмотря на частичный и неэквивалентный отклик на торговые интересы развивающихся стран. |
| We look forward to the early conclusion of that process. | Мы надеемся на скорейшее завершение этого процесса. |
| It is thus very fitting that the conclusion of the Year be marked by the General Assembly in plenary. | Таким образом, весьма уместно, чтобы завершение Года было ознаменовано Генеральной Ассамблеей на пленарной сессии. |