It looked forward to the overdue conclusion of the Doha Round and the beginning of real work to lay the foundations of a structured mechanism for sovereign debt restructuring, with priority attention to debt relief for countries not covered by current initiatives. |
Он надеется на успешное завершение Дохинского раунда и начало реальной работы по разработке структурного механизма для реструктуризации задолженности суверенных стран с особым упором на оказание помощи в погашении долгов странам, не участвующим в нынешних инициативах. |
However, the prospects for trade and investment liberalization, including the conclusion of the Doha Round, were less favourable in a changed global environment with stagnating trade growth. |
Вместе с тем, перспективы либерализации торговой и инвестиционной деятельности, включая завершение Дохинского раунда, выглядят не столь радужным в изменившихся в мире условиях, характеризующихся стагнацией роста торговли. |
His delegation hoped for an early conclusion of the draft comprehensive convention on international terrorism, which would complement existing international conventions in addressing terrorism in a holistic manner. |
Его делегация надеется на скорейшее завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая дополнит существующие международные конвенции и позволит вести борьбу с терроризмом на целостной основе. |
It thanked countries, organizations and individuals who had contributed and continued to contribute to that effort and looked forward to the sustained and increased support of all stakeholders in order to bring the project to a satisfactory and expeditious conclusion. |
Карибское сообщество выражает благодарность организациям и отдельным лицам, оказавшим и продолжающим оказывать содействие этому проекту, и надеется на постоянную и более активную поддержку всех заинтересованных лиц, с тем чтобы обеспечить его успешное и оперативное завершение. |
The Government of Nepal is committed to taking this peace process forward in a spirit of sincerity and conviction to its logical conclusion with the support and cooperation of all its stakeholders. |
Правительство Непала привержено продвижению вперед этого мирного процесса в духе искренности и веры в его логическое завершение с опорой на поддержку и сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
The conclusion of the prosecution's case was significantly delayed between November 2011 and April 2012, owing largely to difficulties in securing the testimony of a key witness. |
Завершение изложения версии обвинения осложнилось существенной задержкой между ноябрем 2011 года и апрелем 2012 года, вызванной главным образом трудностями в получении показаний одного из основных свидетелей. |
The conclusion of the transitional process, the commencement of the agricultural season in September and sensitization efforts by the Tanzanian authorities led to a marked increase in the number of returnees during the past several months. |
Завершение переходного процесса, начало сезона сельскохозяйственных работ в сентябре, а также пропагандистские усилия танзанийских властей привели к значительному увеличению за последние несколько месяцев числа возвращающихся домой беженцев. |
In that regard, the Group welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched by the UNIDO-World Trade Organization (WTO) partnership, comprising four African countries. |
В этой связи Группа приветствует завершение первого этапа прог-раммы, осуществляемой в рамках партнерства ЮНИДО/Всемирной торговой организации (ВТО) и охватывающей четыре африканских страны. |
We believe that, rather than discussing the past, it is now time to look ahead and to try to ensure the smooth conclusion of judicial activities, in keeping with the best standards of fair trial and due process. |
Мы считаем, что, вместо того чтобы обсуждать прошлое, настало время обратить взор в будущее и постараться обеспечить гладкое завершение судебной деятельности с соблюдением наивысших стандартов справедливого судебного разбирательства и процессуальных норм. |
The conclusion of the work plan, which has been described as a significant step forward by the IAEA Director General, was an essential turning point in our cooperation with the Agency. |
Завершение плана работы, который охарактеризован Генеральным директором МАГАТЭ как значительный шаг вперед, явился важным поворотным моментом в нашем сотрудничестве с Агентством. |
The conclusion of that process, as well as negotiations with Australia on the maritime boundary and on the sharing of petroleum and natural gas resources, are crucial endeavours for Timor-Leste and for strengthening the Timorese people's prospects for security and socio-economic development. |
Завершение этого процесса, а также переговоры с Австралией по вопросу об установлении морской границы и совместном использовании нефтяных и газовых ресурсов региона являются важнейшими для страны и народа Тимора-Лешти предпосылками укрепления безопасности и обеспечения социально-экономического развития. |
We support the early conclusion of the work to design a Human Rights Council that reflects the central position of human rights among the core activities of the Organization. |
Мы поддерживаем скорейшее завершение работы по учреждению Совета по правам человека, в чем нашло свое отражение то центральное место, которое права человека занимают в числе основных направлений деятельности Организации. |
The decision-making and norm-setting processes of WTO were still largely concentrated in the hands of developed countries, the conclusion of Doha Development Agenda was still a myth and the progress of negotiations in Geneva was disappointing. |
Значительная часть процессов принятия решений и нормотворчества ВТО по-прежнему контролируется развитыми странами, завершение рассмотрения Дохинской повестки дня в области развития все еще носит мифический характер, а ход переговоров в Женеве не оправдывает ожиданий. |
The Hong Kong Conference should send a powerful message about the need to emphasize the development dimension in trade negotiations and aim at bringing the Doha Round to a conclusion in 2006. |
Гонконгская конференция должна убедительно продемонстрировать необходимость усиления акцента на связанных с развитием аспектах торговых переговоров и поставить целью завершение Дохинского раунда в 2006 году. |
As a country that has been suffering from senseless and brutal terrorism for a decade, Nepal unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and supports the early conclusion of a comprehensive convention against international terrorism. |
Будучи страной, которая на протяжении десяти лет страдает от безрассудного и жестокого терроризма, Непал безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и выступает за скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
Indeed, the unsuccessful conclusion of the 2005 NPT Review Conference and the absence of disarmament and non-proliferation issues in the outcome document would seem to buttress that view. |
Несомненно, неудачное завершение Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, а также отсутствие упоминания вопросов разоружения и нераспространения в Итоговом документе лишний раз подтверждают наше мнение. |
Although the final results were not completely satisfactory to all delegations, and despite the valid reservations made by some countries, the conclusion of a draft instrument should be considered a step forward in the implementation of the Programme of Action. |
Хотя окончательные результаты не полностью устроили все делегации, а некоторые страны представили веские оговорки, завершение работы над проектом документа следует считать шагом вперед в осуществлении Программы действий. |
We are confident that the conclusion of your presidency at the end of the month will record forward movement on many important issues currently under consideration. |
Мы уверены в том, что завершение Вашего пребывания на посту Председателя в конце месяца будет отмечено рекордными подвижками во многих вопросах, которые сейчас рассматриваются. |
The international community must comprehensively implement the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol and encourage a harmonious conclusion of the talks on post-2012 greenhouse emissions reduction targets. |
Международное сообщество должно всесторонним образом осуществлять Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол, а также поощрять гармоничное завершение переговоров о целевых показателях сокращения выбросов парниковых газов после 2012 года. |
The EU looks forward to the orderly and peaceful conclusion of the process, which will be paving the way for legitimate and democratically elected institutions in expression of the full sovereignty of the Congolese people. |
ЕС надеется на упорядоченное и мирное завершение этого процесса, что позволит расчистить путь для деятельности законных и демократическим путем избранных учреждений в осуществление полного суверенитета конголезского народа. |
It is the conclusion of the month of December 2001, in which Mali assumed the presidency of the Security Council for the second time in two years. |
Это завершение декабря 2001 года, месяца, когда Мали во второй раз за эти два года выполняла обязанности Председателя Совета Безопасности. |
The forthcoming conclusion of the activities of the Joint Commission, created under the Lusaka Protocol, will take place at a crucial moment in the consolidation of peace and national reconciliation in the Republic of Angola. |
Предстоящее завершение деятельности Совместной комиссии, созданной согласно Лусакскому протоколу, произойдет в решающий момент процесса укрепления мира и национального примирения в Республике Ангола. |
Nevertheless, the present working paper takes the view that the inclusion of undeclared activities beyond declared facilities would prohibit the conclusion of FMCT negotiations by making verification very cumbersome, expensive and unmanageable. |
Тем не менее в настоящем рабочем документе отражена точка зрения на тот счет, что включение необъявленной деятельности вне объявленных объектов заблокировало бы завершение переговоров по ДЗПРМ, сделав проверку весьма громоздким, дорогостоящим и неподатливым делом. |
In that connection, his delegation welcomed the conclusion of negotiations on an International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which would improve the perception of those individuals, especially women and children, and protect their rights. |
В этой связи делегация Азербайджана приветствует завершение обсуждения Международной конвенции о правах инвалидов, которая обеспечит лучшее понимание интересов этих людей, особенно женщин и детей, и защиту их прав. |
We will provide whatever encouragement we can. Finally, the United States supports the timely and effective conclusion of UNMIBH's core mandate, which Mr. Klein has plans to complete by December 2002. |
И наконец, я хотел бы сказать о том, что Соединенные Штаты поддерживают своевременное и эффективное завершение основного мандата МООНБГ, г-н Клайн планирует сделать к декабрю 2002 года. |