| With the conclusion of those agreements, negotiations on the withdrawal of foreign forces from the Baltic States were successfully completed. | Заключение этих соглашений ознаменовало собой успешное завершение переговоров о выводе иностранных вооруженных сил из балтийских государств. |
| The conclusion of START I and START II was a notable step towards nuclear disarmament. | Завершение переговоров по СНВ1 и СНВ2 явилось важным шагом в направлении ядерного разоружения. |
| Only in such circumstances would the early conclusion and signature of such a treaty be meaningful. | Лишь в этом случае скорейшее завершение разработки и подписание такого договора будут иметь смысл. |
| The conclusion of the Doha Round is long overdue, and Thailand calls for the prompt conclusion of the Round, with a development-oriented outcome. | Завершение Дохинского раунда переговоров давно назрело, и Таиланд призывает незамедлительно завершить его, добившись результата, ориентированного на развитие. |
| Nonetheless, further action is urgently required to bring these issues to a satisfactory conclusion, especially the early adoption and speedy implementation of the draft laws on restructuring and the conclusion of the nationalization process in respect of PETROCA. | Тем не менее, для доведения этих вопросов до удовлетворительного завершения настоятельно необходимы дальнейшие действия, особенно незамедлительное принятие и скорейшее осуществление законопроектов о структурной перестройке, а также завершение процесса национализации компании ПЕТРОКА. |
| We firmly support the conclusion of the CTBT before the end of June. | Мы настойчиво ратуем за завершение работы над ДВЗИ до конца июня. |
| However, the conclusion of the treaty must be the outcome of multilateral and transparent negotiations. | Однако завершение договора должно стать итогом многосторонних и транспарентных переговоров. |
| The objective is early conclusion of the negotiation to fulfil our mandate within the agreed time-frame. | Ее целью является скорейшее завершение переговоров с целью выполнения нашего мандата в пределах согласованных хронологических рамок. |
| The main OECD countries have anticipated the conclusion of the Uruguay Round with the formation of Regional Blocs. | Основные страны ОЭСР предвосхитили завершение Уругвайского раунда, создав региональные блоки. |
| The conclusion of decolonization has placed all peoples on an equal footing. | Завершение деколонизации сделало равными все народы. |
| An important achievement in 1997 was the conclusion and consideration and adoption of the Rules of the Tribunal. | Важным достижением 1997 года было завершение рассмотрения и принятие Регламента Трибунала. |
| Colombia welcomes the conclusion of one stage of work on the theme of peace. | Колумбия приветствует завершение этого этапа работы, посвященного теме мира. |
| It further welcomed the conclusion of deliberations and the subsequent adoption by the General Assembly of the report on an Agenda for Development. | Она также приветствует завершение обсуждения и дальнейшее одобрение Генеральной Ассамблеей доклада по Повестке дня для развития. |
| In that regard, he welcomed the conclusion and adoption of the Agenda for Development and called for its effective implementation. | В этой связи оратор с одобрением отмечает завершение и утверждение Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развития и призывает к ее эффективному осуществлению на практике. |
| At the same time, rapid conclusion of the talks on all outstanding military matters is critical for the advancement of the peace process. | ЗЗ. В то же время ключевое значение для продолжения мирного процесса имеет быстрое завершение переговоров по всем нерешенным военным вопросам. |
| The successful conduct of elections has marked the conclusion of the third phase of peace implementation. | Успешное проведение выборов ознаменовало собой завершение третьего этапа осуществления Мирного соглашения. |
| The conclusion of the Uruguay Round provides a good opportunity for developing countries to reflect on the implications of the Round for ECDC. | Завершение Уругвайского раунда дает развивающимся странам хорошую возможность проанализировать последствия Раунда для ЭСРС. |
| Liberalization, globalization, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO necessitate adaption of UNCTAD'S work to new economic realities. | Либерализация, глобализация, завершение Уругвайского раунда и учреждение ВТО порождают необходимость переориентации работы ЮНКТАД на новые экономические реальности. |
| The conclusion of the negotiations on the final status would be a major breakthrough. | Завершение переговоров об окончательном статусе стало бы крупным прорывом на этом направлении. |
| Their conclusion should leave considerable room for the remaining cases to be dealt with and concluded by 2008. | Завершение этих разбирательств должно дать нам возможность рассмотреть и завершить остальные дела к 2008 году. |
| It is often said that being too ambitious in our negotiations on the FMCT will only complicate the matter and delay its conclusion. | Нередко говорят, что излишняя амбициозность на наших переговорах по ДЗПРМ только осложнит дело и затянет его завершение. |
| The conclusion of the CTBT negotiations is only the first major achievement in the further consolidation of the international non-proliferation regime. | Завершение переговоров по ДВЗИ является лишь первым крупным достижением в деле дальнейшего укрепления международного режима нераспространения. |
| A satisfactory conclusion to the region's transition can only come with wise and constructive leadership on all sides. | Удовлетворительное завершение переходного процесса в этом районе может быть обеспечено лишь при условии мудрого и конструктивного руководства со всех сторон. |
| Their successful and satisfactory conclusion would be in the interest of all. | Их успешное и удовлетворительное завершение отвечало бы интересам всех. |
| The success of our negotiations is, however, not yet a foregone conclusion. | Однако успешное завершение наших переговоров еще не стало свершившимся фактом. |