We are deeply gratified at the beginning of the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, the conclusion of the phase of emergency rehabilitation in the education sector and progress in the creation of health infrastructure in the country. |
Нас очень радуют начало работы Комиссии по приему, установлению истины и примирению, завершение этапа чрезвычайного восстановления в образовательном секторе и прогресс в деле создания инфраструктуры здравоохранения в стране. |
A successful and development-friendly conclusion of the Doha Work Programme would significantly enhance the confidence of developing countries in the multilateral trading system, and would in the long run benefit the developed countries also. |
Успешное и благоприятное для развития завершение Программы работы Дохи во многом укрепит доверие развивающихся стран к многосторонней торговой системе и в долгосрочном плане принесет выгоды и развитым странам. |
As we approach the conclusion of this remarkable exercise, I, on behalf of the East Timorese Transitional Government and on behalf of José Ramos-Horta, invite members of the Council to attend the Independence Day celebrations. |
Учитывая скорое завершение этого удивительного предприятия, я от имени восточнотиморского переходного правительства и от имени Жозе Рамуша Орты приглашаю членов Совета присутствовать на празднествах по случаю Дня независимости. |
The final document of the 2000 NPT Review Conference also called for the "immediate commencement of negotiations" on the FMCT "with a view to their conclusion within five years". |
Заключительный документ обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО тоже ратовал за "немедленное начало переговоров" по ДЗПРМ, "имея в виду их завершение в течение пяти лет". |
The representative of Canada noted that the conclusion of the difficult negotiations on sinks in the CDM will enable Parties to move forward with projects in advance of the first commitment period, while expressing concerns about some of the definitions and modalities in the agreement. |
Представитель Канады отметила, что завершение сложных переговоров по вопросам поглотителей в рамках МЧР позволит Сторонам продвинуться вперед в отношении проектов до начала первого периода действия обязательств, но в то же время выразила озабоченность в отношении некоторых определений и условий, содержащихся в этом соглашении. |
Those have included the establishment of the African mission in Burundi, the conclusion of outstanding negotiations and the implementation of various agreements, including with regard to power-sharing and the transformation of the security apparatus. |
Они включают в себя учреждение Африканской миссии в Бурунди, завершение остающихся переговоров и осуществление различных договоренностей, в том числе о разделении власти и преобразовании аппарата безопасности. |
A key moment, marking the conclusion of the Decade, will be the end-of-decade conference in 2014 to be organized by Japan in cooperation with UNESCO. |
Ключевым моментом, который ознаменует завершение Десятилетия, станет запланированная на 2014 год конференция по итогам Десятилетия, которая будет организована Японией в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
For example, the conclusion of the Bali Road Map process will result in some savings as the team dedicated to supporting the process will be discontinued after the adoption of the agreed outcomes. |
К примеру, завершение процесса, связанного с Балийской "дорожной картой", приведет к определенной экономии, поскольку после принятия согласованных итогов группа, созданная для оказания поддержки этому процессу, будет упразднена. |
He pledged to do his utmost to ensure the conclusion of the investigations into the March and June 2009 assassinations, and called on all political actors to engage in constructive dialogue to preserve the country's fragile political stability and social peace. |
Он пообещал сделать все возможное с тем, чтобы обеспечить завершение расследований по делам об убийствах, совершенных в марте и июне 2009 года, и призвал все политические стороны подключиться к конструктивному диалогу во имя сохранения хрупкой политической стабильности и социального мира в стране. |
The Council noted that an expedited and coordinated conclusion to the Doha peace process was particularly important in view of the Sudanese national timetable, which included the independence of Southern Sudan on 9 July 2011, and the subsequent adoption of a permanent national constitution. |
Совет отметил, что оперативное и скоординированное завершение дохинского мирного процесса имеет особую важность в свете национальной программы Судана, которая предусматривает провозглашение независимости Южного Судана 9 июля 2011 года и последующее принятие постоянной национальной конституции. |
While the payment of compensation awards relating to environmental projects was completed in January 2010, in some cases the environmental projects were expected to reach their conclusion up to 15 years later. |
Хотя выплата присужденных компенсаций в рамках экологических проектов закончилась в январе 2010 года, завершение экологических проектов, как ожидается, произойдет в некоторых случаях через 15 лет. |
CANZ was committed to the multilateral trading system and to the prompt conclusion of the Doha Round, the level of ambition of which must be bolstered, and all countries must be prepared to contribute more to that end. |
Группа КАНЗ поддерживает систему многосторонней торговли и выступает за скорейшее завершение Дохинского раунда, уровень амбиций которого необходимо поддержать, и считает, что все страны должны быть готовы внести вклад в достижение этой цели. |
Global issues such as the current global financial architecture, financial supervision and regulation, the conclusion of the Doha Round, and environmental issues, had a major impact, especially on the least developed countries and on Africa. |
Такие глобальные проблемы, как современная глобальная финансовая архитектура, финансовый контроль и регулирование, завершение Дохинского раунда и экологические вопросы, оказывают значительное воздействие, особенно на наименее развитые страны и страны Африки. |
We advocate the earliest conclusion of the negotiations of the comprehensive convention on international terrorism, the convening of a United Nations conference and the strengthening of all efforts on combating terrorism at the national, regional and global levels. |
Мы выступаем за скорейшее завершение переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, созыв конференции Организации Объединенных Наций и укрепление усилий по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Conference of Ministers commended the Governing Council of the Institute and the new management for successfully piloting the repositioning exercise and bringing it to a satisfactory conclusion on the basis of a long-term vision, which it endorsed. |
Конференция министров поблагодарила Совет управляющих Института и его новое руководство за эффективное проведение мероприятий в целях преобразования Института в экспериментальном порядке и их успешное завершение на основе утвержденного долгосрочного подхода. |
We believe that an early start and conclusion of negotiations on an FMCT would be of immense importance as a contribution to both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, goals that we all subscribe to. |
Мы полагаем, что колоссальное значение в качестве лепты как в ядерное разоружение, так и в ядерное нераспространение - цели, под которыми мы все подписываемся, имело бы скорейшее начало и завершение переговоров по ДЗПРМ. |
Building on the progress made thus far required strong leadership by the Government and sustained support from the Mission in three priority areas: security, recovery and reconstruction, and the conclusion of the electoral process. |
Для развития успеха, достигнутого на сегодняшний день, необходимы сильное руководство со стороны правительства и последовательная поддержка со стороны Миссии в трех приоритетных областях: безопасность, восстановление и реконструкция, и завершение избирательного процесса. |
Experience and research showed a prevailing insensitivity to the child's right to dignity, privacy, prompt assistance, information in a language and format that the child understands, and conclusion of the matter in a time frame appropriate to the child's age and maturity. |
Накопленный опыт и проведенные исследования свидетельствуют о преобладающем пренебрежении правами ребенка на уважение достоинства, личную жизнь, безотлагательную помощь, предоставление информации на понятном ребенку языке и в доступной ему форме и на завершение рассмотрения дела в сроки, соответствующие возрасту и степени зрелости ребенка. |
Mr. Ngor (Sudan) said that the speedy conclusion of the Doha Round and the implementation of its development dimensions was of critical importance for developing countries, particularly the least developed countries. |
Г-н Нгор (Судан) говорит, что скорейшее завершение Дохинского раунда и реализация связанных с ним задач в области развития имеют решающее значение для развивающихся стран, и особенно для наименее развитых стран. |
Engage all relevant international actors to support the Government, the subregional initiative and the AU to bring to conclusion the implementation of the Comprehensive Ceasefire by December 2007 |
Вовлекать все соответствующие международные стороны в деятельность в поддержку правительства, субрегиональной инициативы и Африканского союза с целью обеспечить завершение осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня к декабрю 2007 года |
Appointments might be terminated for the following reasons: the conclusion of the mandate; the appointment of a new envoy; changed circumstances on the ground; or the resignation of the envoy. |
Срок назначения может прерваться по следующим причинам: завершение мандата; назначение нового посланника; изменение обстоятельств на местах или отставка посланника. |
The conclusion of the World Trade Organization negotiations in the Doha Round, which, let us be clear, is described as a development round, should be accomplished in such a way that it takes into consideration the concerns of African countries with regard to development. |
Завершение переговоров Всемирной торговой организации в ходе Дохинского раунда, который, напомним, считается раундом переговоров, посвященных развитию, должно произойти с учетом озабоченности африканских стран в отношении развития. |
It urges the Palipehutu-FNL to return immediately and without preconditions to the Joint Verification and Monitoring Mechanism and calls on both parties to resume their dialogue to overcome the obstacles that hinder the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement and delay the conclusion of the peace process in Burundi. |
Он настоятельно призывает ПОНХ-НОС незамедлительно и без выдвижения предварительных условий возобновить участие в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению и призывает обе стороны возобновить диалог с целью преодоления препятствий, мешающих осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и затягивающих завершение мирного процесса в Бурунди. |
The conclusion of the Doha Round and strengthening of the multilateral trading system would be crucial in bringing about greater compatibility of the regional trade agreements with the WTO and ensure freer and fairer trade for all countries. |
Завершение Дохинского раунда и укрепление многосторонней торговой системы имеют важнейшее значение для улучшения совместимости региональных торговых соглашений с нормами ВТО и обеспечения более свободной и справедливой торговли для всех стран. |
Parliamentary elections held in September 2005 led to the establishment of the 249-seat National Assembly, which was inaugurated in December 2005, marking the formal conclusion of the Bonn political process. |
Проведенные в сентябре 2005 года парламентские выборы привели к созданию Национального собрания, насчитывающего 249 мест, которое было открыто в декабре 2005 года, знаменовав официальное завершение Боннского политического процесса. |