| The updating of public records, the formal conclusion of the land consolidation procedure; monitoring. | обновление государственных регистрационных записей, официальное завершение процедуры консолидации земель; мониторинг. |
| The many steps taken towards the creation of the Special Tribunal for Lebanon may have created an impression that the conclusion of the investigation was imminent. | Благодаря многим шагам, предпринятым в ходе создания Специального трибунала по Ливану, может возникнуть впечатление, что завершение расследования неминуемо. |
| My Government looks forward to a timely conclusion of the amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material under the auspices of the IAEA. | Мое правительство очень рассчитывает на своевременное завершение работы над внесением поправок к Конвенции о физической защите ядерного материала, которая ведется под эгидой МАГАТЭ. |
| Despite the conclusion of the peace process and significant progress in the security environment, limited progress has been achieved in the social and economic sectors. | Несмотря на завершение мирного процесса и значительный прогресс в деле обеспечения безопасности, прогресс в социальной и экономической сферах носил ограниченный характер. |
| In the same spirit, the conclusion of ongoing discussions on a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism will supplement the international anti-terrorism legal framework. | Завершение нынешних дискуссий по конвенции о пресечении актов ядерного терроризма будет также служить дополнением к международным антитеррористическим правовым рамкам. |
| The timely conclusion of that organization's institutional capacity-building process would help it to carry out its functions in the prevention and peaceful settlement of conflicts more effectively. | Более эффективному выполнению ОБСЕ функций предотвращения конфликтов и содействия их мирному урегулированию способствовало бы скорейшее завершение процесса институционального становления этой организации. |
| The Special Representative welcomes the peaceful conclusion of this conflict but remains determined that all parties must now implement fully the terms of the political settlement agreed by the parties. | Специальный представитель приветствует мирное завершение этого конфликта, однако он по-прежнему решительно выступает за то, чтобы все стороны обязательно в полной мере выполняли согласованные между ними условия политического урегулирования. |
| We welcome the conclusion of preparations, with the help of MINURCAT, and the deployment of the Détachement intégré de sécurité in eastern Chad. | Мы приветствуем завершение подготовки при помощи МИНУРКАТ и развертывание на востоке страны подразделений чадского Сводного отряда по охране порядка. |
| It should be noted that the conclusion of those projects, and therefore the undertaking of final evaluations, is contingent upon the availability of funding. | Следует отметить, что завершение этих проектов и, следовательно, проведение окончательной оценки зависят от наличия средств. |
| States parties note the progress that has been made towards the development of a comprehensive international nuclear liability regime and express the hope for an early conclusion to these negotiations. | Государства-участники отмечают прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющего международного режима ответственности за ядерный ущерб, и выражают надежду на скорейшее завершение переговоров по этому вопросу. |
| We welcome the conclusion of negotiations to establish new regional fisheries management organizations in the Central and Western Pacific and the Southeast Atlantic Oceans. | Мы приветствуем завершение переговоров о создании новых региональных рыболовных организаций в центральной и западной части Тихого океана и юго-восточных районах Атлантического океана. |
| The conclusion of the cold war era has by no means freed us from a fear of threats to international peace and security. | Завершение эпохи «холодной войны» никоим образом не рассеяло нашего страха, порожденного угрозами для международного мира и безопасности. |
| We believe that the conclusion of negotiations on the verification protocol to the Convention, and its subsequent effective and comprehensive implementation, fully serves the far-reaching interests of the international community. | Мы считаем, что завершение переговоров по протоколу о контроле к этой Конвенции и его последующее эффективное и всеобщее осуществление в полной мере отвечают далеко идущим интересам международного сообщества. |
| Continuation and conclusion of the high-level policy dialogue | Продолжение и завершение диалога высокого уровня по вопросам политики |
| Continuation and conclusion of the high-level segment and adoption of Ministerial Declaration | Продолжение и завершение этапа высокого уровня и принятие декларации министров |
| Continuation and conclusion of the debate on the cross-sectoral theme | Продолжение и завершение прений по межсекторальной теме |
| The conclusion of the registration programme in approximately 18 months will result in the first transparent and comprehensive personnel data bank of all authorized police officers. | Завершение программы регистрации приблизительно через 18 месяцев позволит создать первый транспарентный и всеобъемлющий банк данных о всех полицейских, которые уполномочены выполнять полицейские функции. |
| It is hoped that the conclusion of the sixth IMF review would enable donors to disburse the much-needed budgetary and other support pledged during the May round table. | Следует надеяться, что завершение шестого обзора МВФ даст возможность донорам перечислить столь необходимые средства по линии бюджетной и иной поддержки, обязательства по которым были взяты на майском совещании за круглым столом. |
| Ratification of the various international legal instruments, as well as the conclusion of negotiations concerning a comprehensive international convention against terrorism, are of fundamental importance. | Важнейшие задачи здесь - ратификация различных международных правовых документов, а также завершение переговоров по всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| The Committee notes that negotiations are under way with the host Government for a larger cell complex and awaits the expeditious conclusion of these negotiations. | Комитет отмечает, что в настоящее время ведутся переговоры с правительством принимающей страны о выделении более крупного тюремного корпуса, и он надеется на завершение этих переговоров в скором времени. |
| The conclusion of the operations reflects the fact that the country is no longer in an emergency situation and is decisively on the road to recovery. | Завершение операций отражает тот факт, что страна больше не находится в чрезвычайном положении и твердо стоит на пути к восстановлению. |
| The conclusion of the review discussions remains subject to several prior conditions, including confirmation of the improved control over public finance and finalization of key structural reform measures. | Завершение обсуждений по обзору по-прежнему зависит от нескольких предварительных условий, включая подтверждение об улучшении управления общественными финансами и завершение ключевых мер в области структурной перестройки. |
| Equally critical was the timely and balanced conclusion of the Doha work programme on small economies, as called for in the São Paulo Consensus and General Assembly resolution 59/245. | Не меньшее значение имеет своевременное и сбалансированное завершение Дохинской программы работы по малым странам, как призывает Сан-Паульский консенсус и резолюция 59/245 Генеральной Ассамблеи. |
| Seminar on Transnational Organized Crime and the Media (conclusion) | Семинар по транснациональной организованной преступности и средствам массовой информации (завершение) |
| Symposium on the Rule of Law in the Global Village - Issues of Sovereignty and Universality (conclusion) | Симпозиум по правопорядку в "мировой деревне" - вопросы суверенитета и универсальности (завершение) |