South Africa welcomed the steps that had been taken since 1995 to strengthen the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA), including the conclusion of negotiations for an Additional Protocol. |
Южная Африка приветствует шаги, которые были предприняты с 1995 года по укреплению системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), включая завершение переговоров по Дополнительному протоколу. |
On Kosovo, the European Council noted the conclusion of the Troika process on 10 December and the final report submitted by the Contact Group to the Secretary-General of the United Nations. |
В связи с вопросом о Косово Европейский совет отметил завершение 10 декабря работы «тройки» и принял к сведению заключительный доклад Контактной группы, представленный Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
The conclusion of the third round of the Global System of Trade Preferences as well as trilateral cooperation was particularly important for developing countries to take full advantage of opportunities offered by the current situation. |
Чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться выгодами существующего положения, особенно важное значение для них имеет завершение третьего раунда переговоров по глобальной системе торговых преференций, а также развитие трехстороннего сотрудничества. |
In proposing this initiative, the Republic of Serbia, aware of the historic importance of a just settlement of the issue, stands ready to fully accept its share of responsibility for the successful conduct and conclusion of negotiations. |
Выдвигая эту инициативу, Республика Сербия отдает себе отчет в исторической важности справедливого урегулирования данной проблемы и заявляет о своей готовности полностью взять на себя свою долю ответственности за успешное ведение и завершение переговоров. |
It is our hope that the Doha Round of negotiations will achieve its goal as a development round, effectively address the concerns of developing countries, and come to an early conclusion. |
Мы надеемся, что Дохинский раунд переговоров оправдает себя как раунд развития, эффективно снимет озабоченности развивающихся стран и выйдет на скорейшее завершение. |
However, I must point out that the conclusion of investigations and the filing of those indictments relate only to charges of genocide, and do not include the allegations against the Rwandan Patriotic Front. |
Однако я должен отметить, что завершение расследований и подача этих обвинительных заключений относятся только к обвинениям в геноциде и не включают в себя обвинения в адрес Патриотического фронта Руанды. |
Welcoming the conclusion of consultations between the Government of Indonesia and the United Nations on the deployment of military liaison officers within the mission established by this resolution, |
приветствуя завершение консультаций между правительством Индонезии и Организацией Объединенных Наций по вопросу о развертывании офицеров связи в составе миссии, учреждаемой в соответствии с настоящей резолюцией, |
In summary, the conference is hardly a conclusion of a dialogue on fighting human trafficking, but rather the beginning of a new stage of focused discussion, interested cooperation and effective practical action by all partners. |
В заключение было отмечено, что конференция - это не завершение диалога по борьбе с торговлей людьми, а, скорее, начало нового этапа целенаправленного обсуждения, заинтересованного сотрудничества и принятия эффективных практических мер всеми партнерами. |
The conclusion of the Guatemalan repatriation and reintegration programme was welcomed by delegations and described as an example of successful "migration cooperation" between two States, with the support of UNHCR. |
Делегации с удовлетворением отметили завершение осуществления программы репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев и охарактеризовали эту программу как пример успешного "сотрудничества по вопросам миграции" между двумя государствами при поддержке УВКБ. |
She urged a rapid conclusion to the draft optional protocol that would raise the age of recruitment into the armed forces to 18, and exhorted the international community fully to enforce the existing norm of 15 years old. |
Она обращается с настоятельным призывом обеспечить скорейшее завершение разработки проекта факультативного протокола, в соответствии с которым возраст вербовки в вооруженные силы будет увеличен до 18 лет, и призывает международное сообщество в полной мере обеспечивать соблюдение существующей нормы на уровне 15 лет. |
His delegation looked forward to an early conclusion of the draft optional protocols concerning children and urged support for an increase in membership of the Committee on the Rights of the Child. |
Его делегация надеется на скорейшее завершение работы над проектами факультативных протоколов о детях и призывает выступить за расширение членского состава Комитета по правам ребенка. |
The conclusion of negotiations on the Model Protocol Additional to Safeguards Agreements as a means to strengthen the safeguards system was a major milestone for the Agency. |
Крупным событием в жизни Агентства стало завершение переговоров по типовому дополнительному протоколу к соглашению о применении гарантий в качестве средства укрепления системы осуществления гарантий. |
His delegation looked forward to a comprehensive review of the guide by the UNCITRAL secretariat, with the assistance of experts, and to a rapid conclusion of work on that subject. |
Его делегация с интересом ожидает всеобъемлющего обзора руководства секретариатом ЮНСИТРАЛ при помощи экспертов и рассчитывает на быстрое завершение работы по этой теме. |
Togo would therefore like to see the rapid conclusion of discussions to allow for the permanent representation of Africa in the Security Council, in accordance with the resolutions of the Organization of African Unity (OAU). |
Поэтому Того хотела бы видеть скорейшее завершение переговоров, которые позволят обеспечить постоянное представительство стран Африки в Совете Безопасности в соответствии с резолюциями Организации африканского единства (ОАЕ). |
This renovation movement supports the peace accords, national reconciliation and the effective transformation of UNITA into a civilian political party, and it has given a new breath of hope for the conclusion of the peace process. |
Это выступающее за обновление движение, которое поддерживает мирные соглашения, национальное примирение и эффективное преобразование УНИТА в гражданскую политическую партию, возродило надежды на завершение мирного процесса. |
In their 31 July agreement, the two leaders also requested that I appoint a new third member of the Committee on Missing Persons in order to expedite the conclusion of the Committee's work. |
В своем соглашении от 31 июля оба лидера просили также меня назначить третьего члена Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах, с тем чтобы ускорить завершение Комитетом своей работы. |
Indeed, one could add that the conclusion of the Uruguay Round has led to a reduction of tariffs and the removal of quotas, thereby increasing market access for products from developing countries. |
По сути, можно добавить, что завершение Уругвайского раунда привело к снижению тарифов и отмене квот, таким образом расширив доступ на рынок товаров из развивающихся стран. |
The recent conclusion in Oslo of the negotiations on a legally binding instrument means that most of us will be able to go to Ottawa in early December to sign this important treaty. |
Недавнее завершение в Осло переговоров по обязательному в юридическом отношении документу означает, что большинство из нас смогут поехать в Оттаву в начале декабря, чтобы подписать этот важный документ. |
We are confident that, with his broad experience and skills, he will lead our Committee's work to a fruitful conclusion, to which end my delegation pledges its full support and cooperation. |
Мы убеждены в том, что благодаря своему широкому опыту и мастерству он обеспечит успешное завершение работы нашего Комитета, и наша делегация заверяет его в нашей полной поддержке и сотрудничестве в этом плане. |
We call for the ratification of the START II treaty, so as to make possible the immediate commencement and early conclusion of a START III process. |
Мы призываем к ратификации Договора СНВ-2, с тем чтобы сделать возможным незамедлительное начало и скорейшее завершение процесса выработки Договора СНВ-3. |
In addition, the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, the establishment of WTO and the outcomes of recent United Nations conferences had augmented much of what the Declaration and the International Development Strategy had initially set out to do. |
Помимо этого, дальнейшему развитию того, что первоначально было заложено в Декларацию и Международную стратегию развития, во многом способствовало завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, создание ВТО и результаты проводившихся в последние годы конференций Организации Объединенных Наций. |
This ceremony marking the symbolic conclusion of disarmament, and in celebration of peace, is so important for every one of us that we intend to replicate it in other parts of the country over the next several days. |
Эта церемония, знаменующая собой символическое завершение процесса разоружения и торжество мира, столь важна для каждого их нас, что мы намереваемся в ближайшие несколько дней повторить ее в других частях страны. |
Mr. Staehelin: Switzerland welcomes the conclusion of negotiations in the Ad Hoc Committee for the negotiation of a Convention against Corruption, which marks a significant advance in the international effort to eradicate one of the greatest scourges of our time. |
Г-н Штелин: Швейцария с удовлетворением отмечает завершение переговоров Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, которое знаменует собой существенный прогресс, достигнутый в международных усилиях по искоренению одной из самых серьезных проблем современности. |
In the absence of any immediate resumption and conclusion of the Naivasha talks by the Sudanese parties, United Nations activities towards the implementation of such an agreement will remain mainly preparatory for the time being. |
Поскольку возобновление и завершение переговоров в Найваше суданскими сторонами в самое ближайшее время не предвидятся, деятельность Организации Объединенных Наций, направленная на осуществление такого соглашения, по-прежнему пока будет носить в основном подготовительный характер. |
The Secretary-General earnestly hopes for an early conclusion and signing of a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia as a concrete contribution to efforts of the international community towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Генеральный секретарь искренне надеется на скорейшее завершение работы и подписание договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, что станет конкретным вкладом в усилия международного сообщества, направленные на обеспечение ядерного разоружения и нераспространения. |