According to IMF, achieving an ambitious and development-oriented conclusion to the Doha Round was essential. |
По мнению МВФ, существенное значение имеет успешное и ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда. |
Council members reiterated their support for a negotiated settlement and their hope for an expeditious conclusion to the peace process. |
Члены Совета вновь выступили в поддержку урегулирования путем переговоров и выразили надежду на скорейшее завершение мирного процесса. |
A positive conclusion of the World Trade Organization (WTO) discussions could have been a positive sign of movement in this direction. |
Успешное завершение дискуссий в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) также могло бы стать подтверждением продвижения в этом направлении. |
The conclusion of the fifty-third IAEA General Conference last September marked a historic achievement. |
Завершение пятьдесят третьей сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в сентябре этого года ознаменовалось историческим событием. |
Ms. Awori, referring to article 6, welcomed the conclusion of the first reading of the Police Powers and Duties Bill. |
Г-жа Авори, ссылаясь на статью 6, приветствует завершение рассмотрения проекта о правах и обязанностях полиции в первом чтении. |
Noting with sadness the conclusion of the tenure of the former Chair-Rapporteur of the Working Group and welcoming the new mandate holder, |
отмечая с грустью завершение срока полномочий бывшего Председателя-Докладчика Рабочей группы и приветствуя нового мандатария, |
He also indicated that the global crisis had distracted policymakers from the Doha Round of multilateral trade negotiations and called for countries to reach a successful and development-oriented conclusion. |
Он также отметил, что глобальный кризис отвлек внимания политиков от Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и призвал страны обеспечить их успешное и ориентированное на развитие завершение. |
The Committee therefore welcomes the conclusion of the Gulf Cooperation Council initiative aiming at restoring the rule of law and engaging in legal and political reforms. |
В силу этого Комитет приветствует завершение инициативы Совета сотрудничества арабских государств Залива, направленной на восстановление верховенства права и проведение правовых и политических реформ. |
This year will be especially representative, since it will mark the conclusion of the first trial undertaken by the Court since its creation. |
Этот год был особенно показательным в этом отношении, поскольку он ознаменует собой завершение первого судебного дела, принятого Судом с момента его создания. |
Continuation and conclusion of the interactive exchange of views on Energy |
Продолжение и завершение интерактивного обмена мнениями на тему «Энергетика» |
Acknowledges the conclusion of the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, and welcomes its report; |
констатирует завершение работы Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития и приветствует ее доклад; |
New missions and expansion and conclusion of existing mandates |
Новые миссии и расширение и завершение осуществления действующих мандатов |
To expedite the conclusion of the demarcation process, the remaining outstanding issues and ways forward will be discussed and agreed upon at the upcoming thirty-second meeting of the Mixed Commission. |
С тем чтобы ускорить завершение процесса демаркации, на предстоящем тридцать втором совещании Смешанной комиссии будут обсуждены и согласованы остальные нерешенные вопросы и порядок дальнейших действий. |
The least developed countries hoped for an intensification and a speedy conclusion to the Doha Round that would provide improved duty-free and quota-free market access. |
Наименее развитые страны надеются на активизацию и скорейшее завершение переговоров Дохинского раунда, что позволит им получить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки. |
However, as the world economy is faced with tremendous challenges, an ambitious conclusion of the Doha Round constitutes the best option for both global and regional trade and development. |
Однако поскольку мировая экономика сталкивается с огромными трудностями, многообещающее завершение Дохинского раунда представляет собой наилучший вариант для глобальной и региональной торговли и развития. |
General debate (continuation and conclusion): |
Общие прения (продолжение и завершение): |
His delegation fully supported the timely conclusion of a comprehensive convention on international terrorism, which required a consensus definition of terrorism that drew a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle against colonial domination or foreign occupation. |
Его делегация полностью поддерживает своевременное завершение работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, которая должна включать консенсусное определение терроризма, проводящее четкое различие между терроризмом и законной борьбой против колониального господства и иностранной оккупации. |
The conclusion of the Kampala Dialogue would pave the way for the end of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Завершение Кампальского диалога проложит путь к прекращению конфликта в восточной части Демократической Республики Конго. |
Members of the Council expressed appreciation for the work of the Special Adviser, and expressed their hope for an early conclusion of the National Dialogue Conference. |
Члены Совета поблагодарили Специального советника за его работу и выразили надежду на скорейшее завершение Конференции по национальному диалогу. |
The Council expressed its expectation for an early conclusion of the National Dialogue Conference, based on the completion of the steps contained in the Gulf Cooperation Council Initiative and its implementation mechanism. |
Совет выразил надежду на скорейшее завершение Конференции по национальному диалогу в соответствии с этапами, предусмотренными инициативой Совета сотрудничества стран Залива и Механизмом осуществления. |
The European Union looks forward to the rapid conclusion of the investigation of the African Union mission in the Sudan into these recent incidents. |
Европейский союз рассчитывает на быстрое завершение Миссией Африканского союза в Судане своего расследования этих недавних инцидентов. |
The conclusion of this transitional process represents an important milestone for the future of Burundi as well as the Great Lakes region as a whole. |
Завершение этого переходного процесса имеет крайне важное значение для будущего Бурунди, а также для всего района африканских Великих озер. |
The successful conduct of the national elections, the inauguration of a democratically elected President and the conclusion of the transitional process mark truly historic milestones for Burundi. |
Успешное завершение национальных выборов, вступление в должность избранного демократическим путем президента и окончание переходного процесса являются поистине историческими вехами для Бурунди. |
That programme includes the conclusion of the CTBT, no later than 1996, immediate commencement and early conclusion of the negotiations on cut-off and systematic and progressive efforts towards reduction and elimination of nuclear weapons. |
Эта программа включает заключение ДВЗИ не позднее 1996 года, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров о прекращении производства расщепляющегося материала и систематические и поступательные усилия по пути к сокращению и ликвидации ядерного оружия. |
Portugal also supported the ongoing negotiations of the Conference on Disarmament for a comprehensive test-ban treaty and looked forward to its early conclusion as well as the conclusion of a convention to prohibit the production of fissionable material for weapons purposes. |
Португалия также поддерживает проводящиеся в рамках Конференции по разоружению переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний и надеется на их скорейшее завершение, а также на заключение конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |