The conclusion of the Doha Round could also contribute to such coherence. |
Завершение Дохинского раунда переговоров можно также использовать для содействия такой согласованности. |
The conclusion of the WTO Doha round with meaningful development content, including through early harvest, would strengthen the economic recovery. |
Завершение Дохинского раунда ВТО при обеспечении значимых результатов с точки зрения развития, в том числе за счет их скорейшего формирования, укрепит экономическое оживление. |
A satisfactory conclusion to the Strategic Arms Reduction Treaty (START) follow-on negotiations would translate rhetoric into reality. |
Трансформировать риторику в реальность позволит удовлетворительное завершение последующих переговоров по договору о сокращении стратегических вооружений (СНВ). |
The conclusion of the Doha Round was a major priority in the context of the need to strengthen trade support for the least developed countries. |
В контексте мер по увеличению поддержки торговли наименее развитых стран одной из приоритетных задач является завершение Дохинского раунда переговоров. |
The conclusion of the Doha Round in an environment open to flexibility and constructive engagement was more urgent than ever. |
Как никогда актуальным является завершение Дохинского раунда в обстановке, предполагающей гибкость и конструктивное сотрудничество. |
In that context, there was an urgent need for an early conclusion of the Doha Development Round. |
В этом контексте насущной необходимостью является скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
A satisfactory conclusion to the Doha Round would boost their external trade and make them more attractive to foreign investors. |
Удачное завершение Дохинского раунда будет способствовать развитию их внешней торговли и сделает их более привлекательными для иностранных инвесторов. |
It notes that a speedy conclusion of the appeal under article 48 of the CPC cannot be excluded. |
Оно отмечает, что быстрое завершение рассмотрения ходатайства по статье 48 УПК не может исключаться. |
Completion of the programme marks the conclusion of the initial training phase of the new army. |
Завершение программы означает реализацию первоначального этапа подготовки личного состава новой армии. |
He welcomes the conclusion of this first case and encourages all parties to work together towards the remaining three cases. |
Он приветствует завершение разбирательств по этому первому делу и призывает все стороны действовать в духе сотрудничества в работе над остающимися тремя делами. |
The conclusion of the Convention was a significant and certainly historic achievement. |
Завершение разработки этой Конвенции стало значительным и, несомненно, историческим свершением. |
The early conclusion of the discussion is essential. |
Скорейшее завершение обсуждения имеет крайне важное значение. |
The timely conclusion of the Doha Round would be crucial in dealing with that new situation. |
Своевременное завершение Дохинского раунда имеет определяющее значение для решения проблем, возникающих в связи с этой новой ситуацией. |
The conclusion of such a peaceful reunification is something that must be upheld by the General Assembly. |
И завершение такого мирного воссоединения и должна поддержать Генеральная Ассамблея. |
The conclusion of the Strategic Framework for Burundi was a major achievement. |
Важным результатом является завершение разработки Стратегических рамок для Бурунди. |
The Doha negotiations were at a crossroads, and a timely, balanced and development-oriented conclusion was needed. |
Переговоры Дохинского раунда оказались на перепутье, и необходимо обеспечить их своевременное и сбалансированное завершение, нацеленное на потребности развития. |
In that regard, the third round of negotiations under the GSTP needed an early conclusion and the participation of all developing countries. |
В этой связи требуются скорейшее завершение третьего раунда переговоров в рамках ГСТП и участие в них всех развивающихся стран. |
They welcomed the agreement at UNCTAD XII to continue negotiations on the GSTP and looked to their early conclusion in November 2008. |
Они приветствовали достигнутую на двенадцатой сессии ЮНКТАД договоренность продолжить переговоры по ГСТП и выразили надежду на их скорейшее завершение в ноябре 2008 года. |
We support the drive for an early conclusion to the negotiations on agricultural trade. |
Поддерживаем настрой на скорейшее завершение переговоров о торговле сельхозпродукцией. |
Rapid conclusion of those negotiations was critical for maintaining and nurturing the Monterrey Consensus. |
Скорейшее завершение этих переговоров имеет чрезвычайно важное значение для сохранения и наращивания Монтеррейского консенсуса. |
To that end, thee is a need for the successful and timely conclusion of the Doha Development Round. |
В этих целях необходимо успешное и своевременное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
We hope for the prompt conclusion of the long-overdue round of talks on the Doha Development Agenda. |
Мы надеемся на скорейшее завершение затянувшегося раунда переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития. |
Furthermore, Belgium has spared no effort to push for the conclusion of the Convention on Cluster Munitions. |
Кроме того, Бельгия прилагает все силы ради того, чтобы приблизить завершение подготовки Конвенции по кассетным боеприпасам. |
A logical step in that direction would be the conclusion of the Doha Development Round. |
Логичным шагом в этой связи могло бы стать завершение переговоров в рамках Дохинского раунда развития. |
An ambitious and balanced conclusion of Doha Round negotiations by 2010 would be the most effective way to control protectionist pressures. |
Наиболее эффективным способом борьбы с протекционистскими тенденциями было бы завершение Дохинского раунда переговоров принятием далеко идущих и взвешенных решений к 2010 году. |