We welcome any initiative that is likely to expedite the conclusion of negotiations on this important treaty, which we regard not only as a treaty on non-proliferation but also as an important step towards the objective which we all want to achieve, namely nuclear disarmament. |
Мы приветствуем любую инициативу, способную ускорить завершение переговоров по этому важному договору, который мы рассматриваем не только как договор о нераспространении, но и как важный шаг на пути к достижению столь желанной для нас всех цели - ядерного разоружения. |
The Italian Government has great confidence in the wise attitude of all the representatives of the member States, as well as of the observers, to assure a responsible contribution to the conclusion, in the agreed time-frame, of the ongoing negotiations. |
Итальянское правительство с большим доверием рассчитывает на мудрый подход всех представителей государств-участников, а также наблюдателей, с тем чтобы внести ответственный вклад в завершение текущих переговоров в согласованные сроки. |
As a full member of the CD and commensurate with its economic and other capabilities, the Republic of Korea will spare no efforts in cooperating with other members of the CD in carrying out its important tasks, including the successful and timely conclusion of the CTBT. |
В качестве полноправного члена КР и соразмерно своим экономическим и другим возможностям Республика Корея не пощадит усилий для сотрудничества с другими членами КР в выполнении ее важных задач, включая успешное и своевременное завершение ДВЗИ. |
The conclusion of the Uruguay Round had been welcomed by all countries, but it was regrettable that protectionist tendencies were re-emerging in new forms, through national labour and environmental standards that some countries were seeking to impose in order to keep particular products out of their markets. |
Все страны приветствовали завершение Уругвайского раунда, однако весьма жаль, что протекционистские тенденции возникают в новых формах, в виде национальных трудовых и экологических стандартов, которые некоторые страны стремятся вводить, с тем чтобы не допускать на свои рынки некоторые виды продукции. |
The troika of observer States to the Angolan Peace Process today deplored continuing delays by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) in the conclusion of the extension of State administration, in particular in Andulo, N'Harea, Bailundo and Mungo. |
Сегодня тройка государств-наблюдателей за ангольским мирным процессом осудила Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) за то, что он по-прежнему задерживает завершение распространения государственного управления, в частности, в Андуло, Ньярее, Баилундо и Мунго. |
From these contacts, only vain promises remained that were never fulfilled, from which Mr. Savimbi took the opportunity to create false expectations and to delay the conclusion of the Angolan peace process. |
Результатом этих контактов были лишь пустые обещания, которые так и остались невыполненными и которые г-н Савимби использовал для того, чтобы вселять ложные надежды и задерживать завершение ангольского мирного процесса. |
(a) The conclusion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, and the creation of the World Trade Organization have generated a new environment for trade and development; |
а) завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и учреждение Всемирной торговой организации создали новые условия для торговли и развития; |
(b) The conclusion of negotiations with international service agencies on claims for damages and other disputes, which continued well into July 1997; |
Ь) завершение переговоров с международными учреждениями по оказанию услуг в отношении требований, касающихся возмещения ущерба, и других спорных вопросов, сохранявшихся на протяжении большей части июля 1997 года; |
The President: I would like to commend the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) and its Chairman for the timely conclusion of its activities in accordance with the decision the General Assembly adopted at the beginning of our work. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) и его Председателя за своевременное завершение своей деятельности в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым в начале нашей работы. |
I should like to thank the Third Committee and its Chairman and other officers for the timely conclusion of the Committee's work and activities, despite the great number of very important issues that the Committee considered. |
Я хотел бы поблагодарить Третий комитет и его Председателя и других должностных лиц за своевременное завершение работы и мероприятий Комитета, несмотря на большое число очень важных вопросов, которые рассматривал Комитет. |
The work of the war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the conclusion of the Uruguay Round and establishment of the World Trade Organization, and the coming into force of the 1982 Convention on the Law of the Sea were highlighted during this celebration. |
В ходе торжественного заседания была особо отмечена работа трибуналов по расследованию военных преступлений для бывшей Югославии и Руанды, завершение Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации, а также вступление в силу Конвенции по морскому праву 1982 года. |
We note with satisfaction the conclusion of the Safeguards Implementation Report for 1996, which states that nuclear materials and other items which had been declared and put under the safeguards have remained in peaceful use. |
Мы с удовлетворением отмечаем завершение подготовки Доклада об осуществлении гарантий за 1996 год, в котором сказано, что ядерные материалы и другие предметы, которые были заявлены и поставлены под режим гарантий, по-прежнему используются в мирных целях. |
The European Union will support the adoption of the draft resolution before us, contained in the report of the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, and welcomes the conclusion of the Group's work. |
Европейский союз поддержит представленный на наше рассмотрение проект резолюции, содержащийся в докладе Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, и приветствует завершение работы Группы. |
The speedy commencement and rapid conclusion of good-faith negotiations to achieve nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control, in accordance with the unanimous opinion of the International Court of Justice, is of paramount importance to the future of the international community. |
Скорейшее начало и быстрое завершение переговоров в духе доброй воли с целью достижения ядерного разоружения во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, в соответствии с единогласным заключением Международного Суда, имеет огромное значение для будущего международного сообщества. |
Since the end of the cold war, the Conference on Disarmament has shown itself capable of directing its energies to the negotiation and conclusion of major disarmament and non-proliferation agreements which benefit the peace and security of the entire international community. |
После окончания "холодной войны" Конференция по разоружению показала себя неспособной направлять энергию на переговоры и завершение важных соглашений в области разоружения и нераспространения, на благо мира и безопасности всего международного сообщества. |
In that regard, the conclusion of the negotiations on the Agenda for Development was a very important and positive development in the evolution of international development cooperation since the Agenda. |
В этом отношении завершение переговоров по Повестке дня для развития стало важным и позитивным результатом в процессе эволюции международного сотрудничества в целях развития с момента принятия вышеуказанной Повестки дня. |
In view of the conclusion of the Latin American and Caribbean Regional Programme for Youth, we express appreciation for the activities carried out under the programme, which helped to promote, encourage and strengthen Ibero-American cooperation on youth issues. |
Принимая к сведению завершение Региональной программы действий по развитию молодежи в Латинской Америке, мы отмечаем выполненную ею работу, которая способствовала поощрению, стимулированию и укреплению сотрудничества в вопросах молодежи в иберо-американском пространстве. |
We also welcome the recent attention given by the 1540 Committee to institutional issues, including the conclusion of its work programme, the completion of its selection process for new experts and its decision to instigate a comprehensive review of the implementation of the resolution. |
Мы также приветствуем тот факт, что в последнее время Комитет 1540 уделяет внимание институциональным вопросам, включая завершение своей программы работы, процесса отбора новых экспертов и его решение приступить к всеобъемлющему обзору процесса выполнения резолюции. |
The conclusion of negotiations on the Convention against Corruption and the entry into force of the Convention against Transnational Organized Crime were landmark achievements in the efforts to develop a global infrastructure against crime and corruption. |
Завершение переговоров по Конвенции против коррупции и вступление в силу Конвенции по транснациональной организованной преступности являются важнейшими итогами усилий, направленных на создание глобальной инфраструктуры по борьбе с преступностью и коррупцией. |
CARICOM welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice and finalization of negotiations on the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and looked forward to the conclusion of the protocols thereto. |
КАРИКОМ приветствует принятие Венской декларации о преступности и правосудии и окончание переговоров по проекту Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ожидает завершение работы над протоколами к ней. |
The conclusion of the draft articles on State responsibility, alongside the law of treaties and the law of the peaceful settlement of disputes, was described as constituting the last major building block of the international legal order. |
Завершение работы над проектом статей об ответственности государств, наряду с правом договоров и правом, касающимся мирного разрешения споров, заложило, как об этом было сказано, последний крупный блок в фундамент международного правопорядка. |
They noted the conclusion of the work to prepare a well-defined draft amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM) and called for early action with respect to the strengthening of CPPNM. |
Они отметили завершение работы по подготовке четко сформулированного проекта поправки к Конвенции о физической защите ядерного материала и призвали к скорейшему принятию мер по укреплению этой конвенции. |
As international efforts to reinvigorate the search for peace in the Middle East are under way, the expectation is building within the international community for a prompt resumption and early conclusion of negotiations to resolve all permanent status issues, as stated in the recent Quartet declaration. |
По мере того, как предпринимаются международные усилия по оживлению поиска мира на Ближнем Востоке, внутри международного сообщества растут надежды на скорейшее возобновление и быстрое завершение переговоров для решения всех вопросов постоянного статуса, как об этом говорится в недавней декларации «четверки». |
The programme of action supplements the aforesaid structural reforms with a view to bringing the Tribunal's activities to a conclusion in 2008 and is in keeping with the proposals of the President and the Prosecutor presented to the Security Council in November 2001. |
Программа действий дополняет вышеуказанные структурные реформы, призванные обеспечить завершение деятельности Трибунала в 2008 году, и она согласуется с предложениями Председателя и Обвинителя, представленными Совету Безопасности в ноябре 2001 года. |
Secondly, the promotion of confidence-building and transparency by the nuclear-weapon States in order to limit the threats caused by these weapons, including the conclusion of measures to limit the battle readiness of nuclear-weapons systems. |
Во-вторых, это поощрение мер укрепления доверия и транспарентности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в целях уменьшения угроз, порождаемых этим оружием, а также завершение процесса принятия мер по ограничению боевой готовности систем ядерного оружия. |