Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "Conclusion - Завершение"

Примеры: Conclusion - Завершение
We note the conclusion, in December 2003, of the process of transferring responsibility for law and order throughout the country's territory from UNMISET to the National Police of Timor-Leste. Отмечаем завершение в декабре 2003 года процесса передачи ответственности за обеспечение правопорядка на всей территории страны от Миссии Организации Объединенных Наций Национальной полиции Тимора-Лешти, а также взятие на себя тиморскими пограничниками контрольных функций вдоль тактической координационной линии между Тимором-Лешти и Индонезией.
We believe that it is equally important that the orderly conclusion of the oil-for-food programme is carried out transparently and efficiently, without discrimination with respect to suppliers. Мы считаем, что не менее важно обеспечить, чтобы упорядоченное завершение программы «Нефть в обмен на продовольствие» проходило транспарентно и эффективно, без дискриминации по отношению к поставщикам.
The Prosecutor's foremost priority continues to be the conclusion of all remaining trials and appeals in accordance with the Tribunal's completion strategy. Наиважнейшей первоочередной задачей Обвинителя остается завершение рассмотрения всех дел, по которым еще ведется судебное и апелляционное разбирательство, в соответствии со стратегией завершения работы Трибунала.
After the conclusion of the Vienna meeting of high level experts the International «Dialogue of Civilizations» Award was given to the Federal Chancellor of Austria Dr Alfred Gusenbauer. В завершение венской встречи международная премия «Диалог цивилизаций» была вручена федеральному канцлеру Австрии Альфреду Гузенбауэру.
The treaties were intended, on the part of Texas, to provide a conclusion of hostilities between the two enemies and to offer the first steps toward the official recognition of the breakaway republic's independences. Договоры намечали завершение военных действий между враждующими сторонами и предлагали первые шаги навстречу официальному признанию независимости отпавшей Республики Техас.
Through his website and in interviews, Coto has expressed his interest in returning to the series at some point, either continuing it or giving it a conclusion. Посредством веб-сайта и в интервью Котто выразил заинтересованность в доработке сериала с какой-либо точки, продолжив его, либо дав сюжету логическое завершение.
Second, the conclusion of the Uruguay Round is widely forecast to lead to income growth over and above that which would otherwise occur, further stimulating commodity exports. Во-вторых, по мнению многих, завершение Уругвайского раунда приведет к большему, чем это ожидалось, росту уровня доходов, стимулируя тем самым экспорт сырьевых товаров.
Second, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. Во-вторых, КМП уже очень долго занимается кодификацией норм, касающихся ответственности государств, и скорейшее завершение работы в этой области должно быть в высшей степени приоритетной задачей.
The speedy conclusion of the north-south talks would not only help curb the further spread of conflict to other parts of the country; it would also serve as a basis and a catalyst for the resolution of existing conflicts. Скорейшее завершение переговоров между севером и югом Судана не только поможет предотвратить дальнейшее распространение конфликта на другие регионы страны; но и послужит основой и катализатором для разрешения нынешних конфликтов.
Ms. Gaeumann (Liechtenstein) said that the Committee's work during the previous session had been substantially delayed by late submission of proposals, thus delaying the conclusion of negotiations. Г-жа Гауманн (Лихтенштейн) говорит, что существенная задержка работы Комитета в ходе предыдущей сессии произошла в результате запоздалого представления предложений, что задержало завершение переговоров.
The conclusion of redeployment, which also requires transparency and progress in the integration of other armed groups and the development of Joint Integrated Units, will embody the parties' rejection of a military solution to the conflict that has divided them. Завершение процесса передислокации, который также требует обеспечения транспарентности и достижения прогресса в области интеграции прочих вооруженных групп и формирования совместных сводных подразделений, будет означать отказ сторон от военного решения конфликта, разъединявшего их.
The conclusion of the Doha Round would be of crucial importance in strengthening the multilateral trading system so as to allow harmonious progress and development of the world economy and stay the damage from crisis-generated protectionism. Завершение Дохинского раунда будет иметь ключевое значение для укрепления многосторонней торговой системы в интересах обеспечения гармоничного прогресса и развития мировой экономики и преодоления негативных последствий протекционизма, вызванного кризисом.
Mr. Pokharel (Nepal) said that his country looked forward to the timely conclusion of the remaining Rio +20 processes, such as the definition of inclusive sustainable development goals and the development of mechanisms for financing and supporting environmentally-sound technology for the most vulnerable countries. Г-н Покхарел (Непал) говорит, что правительство Непала надеется на своевременное завершение всех незавершенных процессов «Рио+20», таких как определение целей инклюзивного устойчивого развития и разработка финансирования и поддержки экологически безопасных технологий для наиболее уязвимых стран.
Mr. Moeller (Denmark): The conclusion of the summit last week marks the beginning of another busy year for the General Assembly and the Member States of the United Nations. Г-н Меллер (Дания) (говорит по-английски): Завершение Саммита на прошлой неделе отмечает начало еще одного напряженного года для Генеральной Ассамблеи и государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Conference notes the high priority that IAEA attaches, in the context of furthering the development of the strengthened safeguards system, to integrating traditional nuclear-material verification activities with the new strengthening measures and looks forward to an expeditious conclusion of this work. Конференция отмечает первостепенное значение, придаваемое МАГАТЭ, в контексте дальнейшей разработки укрепленной системы гарантий, объединению традиционной деятельности по контролю за ядерным материалом с новыми способствующими укреплению режима контроля мерами, и надеется на скорейшее завершение этой работы.
We, and others, believe firmly that any State continuing to test bears a particularly heavy responsibility for the future health and timely conclusion of our negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Вместе с другими странами мы твердо убеждены, что любое государство, продолжающее испытания, несет особенно тяжкую ответственность за будущее состояние и своевременное завершение наших переговоров с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Mr. YAMPOLSKY (Ukraine) said that the conclusion of the Uruguay Round and the trade and development activities carried out by United Nations bodies had highlighted the role of UNCTAD in the establishment of a new world trade order. Г-н ЯМПОЛЬСЬКЫЙ (Украина) говорит, что завершение Уругвайского раунда и деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами торгово-экономического сотрудничества, усиливают внимание к вопросу о роли ЮНКТАД в процессе формирования нового международного торгового порядка.
In the nature of things, this would involve delaying the conclusion of work on the subject until well into the next quinquennium. Это, естественно, было бы сопряжено с тем, что завершение работы по этому вопросу затянулось бы и захватило бы значительную часть следующего пятилетия.
The conclusion of the Uruguay Round negotiations at Marrakesh last April will, according to experts' forecasts, have beneficial effects on the world economy, estimated at $500 billion when measures to free international trade have been implemented. Завершение переговоров Уругвайского раунда в Марракеше в апреле этого года, по прогнозам экспертов, окажет благотворное влияние на мировую экономику, оцениваемое на уровне 500 млрд. долл. США, после осуществления мер по либерализации международной торговли.
The conclusion of the Uruguay Round would help to check the spread of protectionism and to promote the development of world trade and global economic growth. Завершение переговоров в рамках Уругвайского раунда поможет положить конец усилению протекционизма и окажет стимулирующее воздействие на развитие мировой торговли и мировой экономический рост.
Fulfilment of the draft resolution's twin aims of bringing the Treaty Series up to date and disseminating via the Internet would be an apt conclusion to the United Nations Decade of International Law. Достижение поставленных в проекте резолюции двух целей, связанных с устранением задержки с выпуском серии сборников договоров и ее распространением через "Интернет", явилось бы конструктивным вкладом в завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
It would not be helpful to set out detailed guidance on quantification, as that would not only make conclusion of the draft articles more difficult, but might also prove to be insufficiently flexible to meet all the circumstances that might arise. Нецелесообразно давать подробные указания относительно определения количественного выражения, так как этот подход не только осложнит завершение подготовки проектов статей, но и может оказаться недостаточно гибким и не позволяющим учесть все обстоятельства, которые могут возникнуть.
We particularly welcome the conclusion of negotiations to create a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, like those that have already been established in other parts of the world. Мы особо приветствуем завершение переговоров о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, а также зон, уже созданных в других частях мира.
A conclusion to the Doha Round of global trade negotiations could constitute part of the medium- to long-term response to food-price crises, by removing many of the restrictions and distortions that have muddied the supply-side picture. Завершение дохийского раунда глобальных торговых переговоров могло бы стать частью среднесрочных и долгосрочных мер против кризисов цен на продукты питания, удалив многие из ограничений и искажений, которые воздвигли препятствия для предложения.
Although such gains are small compared to global aggregate stimulus of $1.6 trillion, the round's conclusion could pre-empt the downside risk of potential welfare losses of $130 - $350 billion that could arise from spiralling tariffs in all countries. Хотя такой выигрыш невелик по сравнению с совокупным объемом глобальных стимулирующих мер, составляющим 1,6 трлн. долл., завершение раунда может снизить риск потенциальных потерь благосостояния в размере 130-350 млрд. долл., которые могут быть понесены в результате раскручивания спирали повышения тарифных ставок во всех странах.