The present deliberations marked the conclusion of the first phase of its work and the commencement of the second phase, during which India will pursue the implementation of recommendations that it had accepted here. |
Нынешнее обсуждение знаменует собой завершение первого этапа работы и начало второй фазы, в ходе которой Индия приступит к выполнению принятых здесь рекомендаций. |
That draft resolution welcomes the conclusion of the work of the Panel of Governmental Experts on this issue in 2008 and requests States to present their views on it to the Secretary-General. |
В проекте резолюции с удовлетворением отмечается завершение в 2008 году работы Группы правительственных экспертов по этому вопросу, а государствам предлагается представить Генеральному секретарю свою оценку проделанной работы. |
But we certainly would like to see in the next four years, if not the conclusion - which would be the ideal - at least major progress on this, and we believe this would be a major confidence-builder for the international system as a whole. |
Но нам определенно хотелось бы увидеть в предстоящие четыре года если не завершение, - что было бы идеально, - то по крайней мере крупный прогресс в этом отношении, и мы полагаем, что это стало бы крупным фактором укрепления доверия применительно к международной системе в целом. |
Under his guidance, the Mission has successfully conducted activities in nearly all the areas of responsibility entrusted to it, including the conclusion of the work of the Joint Commission; participation as an observer in the Military Commission; and promotion of human rights. |
Под его руководством Миссия успешно осуществляет деятельность в почти всех областях, отнесенных к сфере ее компетенции, включая завершение работы Совместной комиссии; участие в качестве наблюдателя в Военной комиссии; и поощрение прав человека. |
I would also like to welcome two important achievements concerning dialogue and cooperation with countries where OHCHR does not have a country office: the conclusion of a framework agreement for cooperation with the Russian Federation; and the completion of several technical cooperation activities in China. |
Кроме того, я хотела бы выразить удовлетворение в связи с двумя важными достижениями в отношении диалога и сотрудничества со странами, в которых отсутствуют отделения УВКПЧ: заключение рамочного соглашения о сотрудничестве с Российской Федерацией и завершение мероприятий технического сотрудничества в Китае. |
Welcomes the conclusion of the work of the International Law Commission on diplomatic protection and its adoption of the draft articles and commentary on the topic; |
с удовлетворением отмечает завершение работы Комиссии международного права над темой о дипломатической защите и принятие ею проектов статей и комментария к этой теме; |
Welcomes the conclusion of the work of the International Law Commission on the effects of armed conflicts on treaties and its adoption of the draft articles and a detailed commentary on the subject; |
приветствует завершение Комиссией международного права работы по теме последствий вооруженных конфликтов для договоров и принятие ею проекта статей, а также подробного комментария по данному вопросу; |
The Nigerian delegation would like to commend the Human Rights Council for two important achievements, namely, the completion of the first cycle of the Universal Periodic Review (UPR) and the conclusion of the review process on the work and functioning of the Human Rights Council. |
Делегация Нигерии хотела бы отдать должное Совету по правам человека за два важных достижения, а именно за завершение первого цикла универсального периодического обзора (УПО) и за завершение процесса обзора работы и функционирования Совета по правам человека. |
We welcome the conclusion of the third round of the Global System of Trade Preferences, which is a tool to promote and strengthen South-South trade integration, and call upon more developing countries to participate in the Global System. |
Мы с удовлетворением отмечаем завершение третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций, которая выступает инструментом поощрения и укрепления торговой интеграции Юг-Юг, и призываем и другие развивающиеся страны принять участие в Глобальной системе. |
Noting the conclusion of the Secretary-General's Climate Summit, held on 23 September 2014 at United Nations Headquarters, as well as national and joint announcements made in relation to energy, |
отмечая завершение организованного Генеральным секретарем Саммита по проблеме изменения климата, состоявшегося 23 сентября 2014 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также сделанные на нем национальные и совместные заявления по вопросам энергетики, |
Further recognizing that the conclusion of negotiations of amendments to the various protocols to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution will have an impact on the Convention's meeting schedule, |
далее признавая, что завершение переговоров в отношении поправок к различным протоколам к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния окажет воздействие на расписание совещаний по Конвенции, |
Of notable importance was the conclusion in April 2013 of the United Nations Conference to Negotiate an Arms Trade Treaty and the adoption by the General Assembly of a legally binding Arms Trade Treaty (ATT). |
Особое значение приобрели завершение в апреле 2013 года работы Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием и принятие Генеральной Ассамблеей юридически обязательного Договора о торговле оружием (ДТО). |
The timely conclusion of the Doha work programme with a substantive development content would make a significant contribution to global growth, combating poverty and promoting development, including through the timely implementation of the Millennium Development Goals. |
Своевременное завершение выполнения Дохинской программы работы с существенными результатами в области развития внесло бы весомый вклад в мировой экономический рост, борьбу с нищетой и содействие развитию, в том числе путем своевременного достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
That, despite these difficulties, the President of the Independent Electoral Commission has nonetheless recognized the unequivocal desire of the leaders of the Transitional institutions and international partners to support the Transition process and ensure its smooth conclusion, |
признавая, что, несмотря на эти трудности, Председатель Независимой избирательной комиссии констатировал неуклонную решимость руководителей переходных институтов и международных партнеров поддерживать переходный процесс и обеспечить его упорядоченное завершение; |
In particular, the Conference looks forward to the early conclusion of ongoing efforts to strengthen the Convention, including the adoption by a diplomatic conference this year of a well-defined amendment to that Convention, and encourages further work to universalize the Convention. |
В частности, Конференция рассчитывает на скорейшее завершение прилагаемых усилий по укреплению Конвенции, в том числе принятие на дипломатической конференции в этом году продуманной поправки к этой Конвенции, и высказывается за дальнейшую работу над приданием Конвенции универсального характера. |
Any effort to make the conclusion of the IGAD process conditional on an end to the crisis in Darfur would be counter-productive, with consequences that could further destabilize the country and the region, and ultimately prolong the crisis in Darfur itself. |
Любая попытка поставить завершение процесса по линии МОВР в зависимость от урегулирования кризиса в Дарфуре будет контрпродуктивной и чреватой последствиями, которые могли бы еще более дестабилизировать страну и регион и в конечном счете привести к затягиванию кризиса в самом Дарфуре. |
The Special Rapporteur reiterates that the conclusion of a visit marks the beginning of a long-term process of cooperation with the Government with the common aim of eradicating torture and ill-treatment, and he reiterates his commitment to support government efforts to this end. |
Специальный докладчик вновь заявляет, что завершение посещения страны является отправной точкой для начала долгосрочного процесса сотрудничества с правительством в направлении общей цели искоренения пыток и жестокого обращения, и он вновь заявляет о своей преданности делу оказания помощи правительствам в их усилиях на этом направлении. |
(a) The conclusion of the diplomatic conference in June 2005 with the adoption of a new Convention on Choice of Court Agreements (an explanatory report to be published later in 2005); |
а) завершение дипломатической конференции в июне 2005 года принятием новой Конвенции о соглашениях о выборе суда (пояснительный доклад будет опубликован позднее в течение 2005 года); |
A happy conclusion to this exercise would remove a relic of the cold war and permit the Conference on Disarmament to exercise fully its role as the sole multilateral forum on disarmament, and my country attaches particular importance to this step. |
Удачное завершение этого мероприятия устранило бы остаточные явления "холодной войны" и позволило бы Конференции по разоружению полностью осуществлять свою роль в качестве единственного многостороннего форума по разоружению, и моя страна придает особое значение этому шагу. |
We acknowledge that the conclusion of the Uruguay Round and the signature of the Uruguay Trade Agreement at Marrakesh, Morocco, in April of this year is an important landmark in international cooperation in the promotion of free trade among the countries and regions of the world. |
Мы признаем, что завершение Уругвайского раунда и подписание в апреле нынешнего года в Марракеше (Марокко) Уругвайского торгового соглашения - это важные, эпохальные события в сфере международного сотрудничества, в том что касается содействия развитию свободной торговли между странами и регионами мира. |
Indeed, the decision just adopted by the General Assembly, on the recommendation of the Security Council, is a fitting conclusion to an important chapter in the history of the Organization, a history that was written by the Trusteeship Council. |
По сути, решение, только что принятое Генеральной Ассамблеей на основе рекомендации Совета Безопасности, - это достойное завершение важной главы в истории Организации, истории, которая была написана Советом по Опеке. |
The conclusion of the Uruguay Round represented the dawn of a new era in trade liberalization and international economic cooperation, and he hoped that all States parties would ratify the Uruguay Round agreements so that WTO could become an impartial forum for the supervision of world trade. |
Завершение Уругвайского раунда знаменует собой новый этап в либерализации торговли и международном экономическом сотрудничестве, поэтому он надеется, что все государства-участники ратифицируют соглашения Уругвайского раунда, с тем чтобы ВТО могла стать беспристрастным форумом контроля за развитием международной торговли. |
Relevant events that took place in 1992 and 1993 included the United Nations Conference on Environment and Development, the tenth anniversary of the Vienna International Plan of Action on Ageing, the conclusion of the United Nations Decade of Disabled Persons and the World Conference on Human Rights. |
К числу связанных с этой тематикой событий за период 1992-1993 года относятся: Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, десятая годовщина Венского международного плана действий по проблемам старения, завершение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирная конференция по правам человека. |
While we look forward to a satisfactory conclusion of Part 2 measures, we would like to emphasize that the legitimate concerns of the States involved should be duly addressed, as long as these concerns do not affect the main thrust of the strengthened measures. |
В то время как мы надеемся на успешное завершение мер, изложенных в части 2, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что законная озабоченность вовлеченных государств должна надлежащим образом учитываться, если эта озабоченность не затрагивает главной направленности укрепленных мер. |
It may also be very likely that the same countries which did not cooperate with the International Commission of Inquiry are now asking for this technical mission so as to sideline the conclusion of the work of the Commission of Inquiry. |
Вполне вероятно, что те же страны, которые не сотрудничали с Комиссией по расследованию, предлагают сейчас указанную техническую миссию, с тем чтобы отложить завершение работы Комиссии по расследованию. |