Pardo soldiered on and was happy to see the conclusion of the exercise in the final act, the opening for signature of the Convention in Montego Bay, Jamaica, on 10 December 1982. |
Пардо продолжал свою борьбу и был рад увидеть завершение этой работы в заключительном акте - в открытии Конвенции для подписания в Монтего-Бее, Ямайка, 10 декабря 1982 года. |
The conclusion of negotiations over a year ago on the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism now brings to 12 the number of international counter-terrorism instruments at the disposal of the international community. |
Завершение более года тому назад переговоров по выработке Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма увеличило до 12 число имеющихся в распоряжении мирового сообщества международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом. |
The conclusion of the recent series of major development-related conferences provided the opportune moment for adoption of the more pragmatic and result-oriented approach so urgently needed in following up their outcome. |
Завершение последней серии крупных конференций по вопросам является подходящим моментом для выработки более прагматического и ориентированного на конкретные результаты подхода, столь необходимого для выполнения решений таких конференций. |
They include the assessment missions to the participating countries; conclusion of competitive bid tenders and selection of major contractors to prepare investment fund design, regional analysis of policy reforms and project website; award of grants to National Participating Institutions and formation of Project Management Unit. |
К ним относятся оценочные миссии в участвующие страны; завершение конкурсных торгов и отбор основных подрядчиков для подготовки структуры инвестиционного фонда, регионального анализа политических реформ и вебсайта проекта; выделение грантов национальным участвующим учреждениям и создание Группы по управлению проектом. |
This special session of the General Assembly marks the conclusion of a decade of effort for the implementation of the Plan of Action adopted at the World Summit for Children of December 1990. |
Данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи знаменует завершение десятилетия усилий в целях реализации плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в декабре 1990 года. |
In this spirit, we support the multilateral efforts aimed at strengthening the United Nations anti-terrorist legal framework, including the early conclusion of a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism as well as a comprehensive international convention on international terrorism. |
Исходя из этого, мы поддерживаем многосторонние усилия, нацеленные на укрепление антитеррористических правовых рамок Организации Объединенных Наций, включая скорейшее завершение работы над конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма, а также всеобъемлющей международной конвенцией о международном терроризме. |
The immediate start and early conclusion of negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament in Geneva are, in our view, the next essential multilateral step towards strengthening nuclear non-proliferation as well as nuclear disarmament. |
Безотлагательное начало и скорейшее завершение переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов на Конференции по разоружению в Женеве является, на наш взгляд, следующим важным многосторонним шагом по укреплению режима ядерного нераспространения, а также ядерного разоружения. |
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, welcomed UNCTAD' efforts to react swiftly to the conclusion of UNCTAD XI and its attempt to integrate the Conference outcomes into the work remaining to be done during the biennium 2004-2005. |
Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, с удовлетворением отметил, что ЮНКТАД прилагает усилия, чтобы оперативно отреагировать на завершение ЮНКТАД XI, и предпринимает попытки отразить итоги Конференции в той работе, которую осталось проделать в двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Cuba believes the conclusion in the General Assembly of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and of the draft comprehensive convention on international terrorism to be an urgent necessity. |
Куба считает, что завершение работы над проектами международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма и всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в Генеральной Ассамблее - это неотложный вопрос. |
My delegation commends the vision and resolve of the United States presidency of the Security Council that has brought us here to Nairobi to illustrate that the conclusion of the Naivasha talks is a key to overall peace in a united Sudan. |
Моя делегация высоко оценивает видение и решимость Соединенных Штатов как Председателя Совета Безопасности, благодаря которым мы приехали в Найроби, чтобы продемонстрировать, что завершение найвашских переговоров имеет решающее значение для обеспечения всеобщего мира в едином Судане. |
The conclusion of the first cases, with the imminent delivery of judgements, is only the first tangible outcome of the huge effort that began with the establishment of the Court in 2002. |
Завершение первых дел, с неминуемым вынесением приговоров, является лишь первым ощутимым результатом громадного усилия, начатого учреждением этого Суда в 2002 году. |
I would like to take this opportunity to urge Member States to accelerate the work of the General Assembly, with a view to the early conclusion of the pending conventions on international terrorism, in order to enhance the capacity of the international community to combat terrorism. |
Я хочу, пользуясь этой возможностью, призвать государства-члены ускорить работу Генеральной Ассамблеи и обеспечить скорейшее завершение разработки оставшихся конвенций о международном терроризме в целях укрепления потенциала международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
It is not an easy task, and it should be understood as a process - one, of course, that will have a conclusion. |
Это нелегкая задача, и ее следует воспринимать как процесс, и конечно же, как процесс, у которого будет завершение. |
The conclusion of this first stage of the judicial proceedings, which was welcomed both nationally and internationally, has been viewed as a milestone in the process of strengthening the rule of law and combating impunity. |
Завершение этого первого этапа судебного процесса, с одобрением встреченное как в стране, так и за рубежом, было воспринято как важное достижение в процессе укрепления правопорядка и борьбы с безнаказанностью. |
The latest session of the follow-up committee, which was held in Ouagadougou in August 2007, noted the conclusion of the electoral roll revision process and the setting of a date for legislative elections on 14 October 2007. |
На последней сессии комитета по осуществлению соглашения, которая прошла в августе 2007 года в Уагадугу, констатировалось завершение процесса переписи населения к выборам и была намечена дата проведения выборов в законодательные органы - 14 октября 2007 года. |
We can state today that the mission has been a success, both in the way it has been conducted and in its contribution to the overall positive conclusion of the transition in the Democratic Republic of the Congo. |
Сегодня мы можем заявить, что миссия увенчалась успехом - как в плане своего проведения, так и в плане ее вклада в общее позитивное завершение переходного периода в Демократической Республике Конго. |
The conclusion of the investigations will lead to a progressive downsizing of the strength of the Prosecutor's Investigations Division in Kigali and to a redeployment of personnel from that Office to other organs of the Tribunal, in order to reinforce their capacity. |
Завершение расследований приведет к постепенному сокращению численности следственного отдела Обвинителя в Кигали и к направлению персонала этого отдела в другие органы Трибунала с целью укрепления их потенциала. |
I fully agree with the Secretary-General of our Organization when he says that the conclusion of one century and the turn of the millennium provide us with a unique vantage point for reflecting upon our common destiny. |
Я полностью согласен с Генеральным секретарем нашей Организации, когда он говорит о том, что завершение одного столетия и начало нового тысячелетия предоставляют нам уникальную возможность подумать о нашей общей судьбе. |
(e) The conclusion of the process of integration into a single National Civil Police as a result of the demobilization of the Treasury Police; |
ё) завершение процесса создания единой национальной гражданской полиции в результате расформирования охраны казначейства; |
The CHAIRPERSON said no reference to the conclusion of that case would be included in paragraph 12, in line with the Committee's decision at its previous meeting that a separate list of cases whose outcome it regarded as satisfactory would be prepared for members' approval. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакой ссылки на завершение этого дела в п. 12 сделано не будет в соответствии с решением Комитета на его предшествующем заседании, что раздельный список дел, итоги которых он считает удовлетворительными, будет подготовлен для утверждения членами Комитета. |
The conclusion of the Decade was the start of a new stage in the strengthening of the universal observance of international law, in response to the needs of humankind in the coming millennium. |
Завершение Десятилетия является началом нового этапа усилий в деле укрепления универсального соблюдения принципов и норм международного права, отвечающим потребностям человечества в грядущем тысячелетии. |
The meeting marked the conclusion of the first medium-term programme of work for the Convention and the Conference of the Parties adopted a programme of work that will guide the development of the Convention for the foreseeable future. |
Это совещание ознаменовало собой завершение первой среднесрочной программы работы по Конвенции; Конференция Сторон приняла программу работы, которая будет определять развитие Конвенции в обозримом будущем. |
The conclusion of the Decade within the United Nations system will take place through intergovernmental discussions of issues relating to disaster reduction at the substantive session of the Economic and Social Council and the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Завершение Десятилетия в рамках системы Организации Объединенных Наций будет проходить на основе межправительственных обсуждений вопросов, связанных со смягчением последствий стихийных бедствий, на основной сессии Экономического и Социального Совета, а также на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the resolution, the General Assembly, inter alia, welcomed the conclusion of the discussion between the Government of the Territory and the administering Power on the question of Water Island (see para. 3 above). |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, в частности, приветствовала завершение переговоров между правительством территории и управляющей державой по вопросу об острове Уотер (см. пункт З выше). |
Some expect that, while it may not be possible to conclude Doha negotiations by the time of the 6th Ministerial Conference in Hong Kong in 2005, the chances are good for their conclusion by 2006. |
Некоторые из них полагают, что, если начатые в Дохе переговоры и не удастся завершить к шестой Конференции министров в Гонконге в 2005 году, имеются хорошие шансы на их завершение к 2006 году. |