Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "Conclusion - Завершение"

Примеры: Conclusion - Завершение
His delegation welcomed the imminent entry into force of the United Nations Convention against Corruption and was preparing for the expeditious conclusion of formalities to ratify it as well as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three Protocols. Делегация Японии приветствует ожидаемое вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и заранее готовит скорейшее завершение формальностей, необходимых для ратификации этой конвенции, а также Конвенции против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней.
It is worth mentioning that, though it may have happened by chance, the beginning and the conclusion of nuclear disarmament in Ukraine coincided with the beginning and the completion of the work on the CTBT in the Conference on Disarmament. Достойно упоминания то, что, хотя это, быть может, и случайное совпадение, начало и завершение ядерного разоружения на Украине совпало с началом и завершением работы по ДВЗИ на Конференции по разоружению.
It should be noted, in that connection, that the words "and sustainable" were between square brackets, pending the conclusion of the discussions on article 5 where that expression also appeared between square brackets. В этой связи уместно отметить, что слова "и устойчивому" заключены в квадратные скобки, поскольку в настоящее время ожидается завершение обсуждения статьи 5, в которой это выражение также заключено в квадратные скобки.
The conclusion of the negotiations on the Verification Protocol to the Convention on Biological Weapons represents an achievement in this field that is as important as the entry into force of the Convention on Chemical Weapons. Завершение переговоров по Протоколу о контроле за осуществлением Конвенции о биологическом оружии представляет собой столь же важное достижение в этой области, как и вступление в силу Конвенции по химическому оружию.
Ethiopia supported the early conclusion of the negotiations on a comprehensive convention against international terrorism and the elaboration of an international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism in order to close the existing gaps in the international legal regime to combat terrorism. Эфиопия выступает за скорейшее завершение переговоров по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, а также за разработку международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, с тем чтобы заполнить существующие пробелы в международном правовом режиме, регулирующем борьбу с терроризмом.
The Japan-sponsored General Assembly resolutions of past years have consistently addressed the need to accelerate the START process, including the full implementation of START I, the early entry into force of START II and the early commencement and conclusion of START III. В резолюциях прошлых лет Генеральной Ассамблеи, автором которых является Япония, последовательно рассматривается необходимость ускорения процесса Договора СНВ, включая полное осуществление Договора СНВ-1, скорейшее вступление в силу Договора СНВ-2 и скорейшее начало и завершение СНВ-3.
Decision 124, in conjunction with decision 114, adopted by the Council in December 2000, marks the conclusion of the task assigned by the Security Council to the Governing Council in September last year concerning the review of the procedures of the Compensation Commission. Решение 124 в сочетании с решением 114, принятым Советом в декабре 2000 года, знаменует собой завершение задачи, порученной Советом Безопасности Совету управляющих в сентябре прошлого года в отношении обзора процедур работы Компенсационной комиссии.
(e) The demobilization of the Treasury Police and conclusion of the process of constituting a single National Civil Police; ё) роспуск Национальной гвардии и завершение процесса создания единой Национальной гражданской полиции;
Made outstanding contributions to the eventual conclusion of the Elements of Crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court, at the fifth session of the Preparatory Commission for the International Criminal Court, June 2000. Внес выдающийся вклад в завершение разработки раздела "Элементы преступлений" Римского статута Международного уголовного суда на пятой сессии Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда, июнь 2000 года.
As for the Convention on Biological Diversity, and particularly the negotiations for a protocol on biosafety, her Government would like to see a rapid conclusion of the negotiations at the resumed session of the first extraordinary meeting of the Conference of the Parties, in January 2000. Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, и особенно переговоров по протоколу о биобезопасности, то ее правительство надеется на скорейшее завершение этих переговоров на возобновленной сессии первого чрезвычайного совещания Конференции сторон в январе 2000 года.
The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения.
Noting the convening of the first meeting of the Assembly of the Global Environment Facility at New Delhi from 1 to 3 April 1998 and the conclusion of the negotiations on the second replenishment of the Facility, отмечая созыв первого заседания Ассамблеи Глобального экологического фонда в Дели 1-3 апреля 1998 года и завершение переговоров о втором пополнении ресурсов Фонда,
Croatia welcomes the entry into force of the Relationship Agreement between the United Nations and the International Seabed Authority, as well as the conclusion of the Agreement on Cooperation and Relationship between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea. Хорватия приветствует вступление в силу Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну, а также завершение разработки соглашения о сотрудничестве и взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву.
His delegation believed that the conclusion of the Decade should not mean an end to the efforts to advance the rule of law, but should herald a new beginning in the quest for the further development of international law through the continuation of the programmes of the Decade. Делегация Республики Кореи считает, что завершение Десятилетия не должно означать конец усилий, направленных на укрепление верховенства права, и должно положить начало усилиям по дальнейшему развитию международного права посредством продолжения осуществления программ Десятилетия.
Welcomes the generally peaceful conclusion of the general elections held in July 2003, which demonstrated the steady development of the democratic process in Cambodia, while recognizing the need further to strengthen the enforcement capacity and impartiality of the National Election Committee; приветствует в целом мирное завершение состоявшихся в июле 2003 года всеобщих выборов, которые продемонстрировали устойчивое развитие демократического процесса в Камбодже, при одновременном признании необходимости дальнейшего укрепления правоприменительного потенциала и беспристрастности в деятельности Национальной избирательной комиссии;
It is envisaged that the United Nations would assist in the timely conclusion of this debate by providing advice on existing options, and in the development of new options, for the organization and conduct of elections. Предполагается, что Организация Объединенных Наций окажет помощь с целью обеспечить своевременное завершение этих дебатов путем вынесения рекомендаций в отношении имеющихся вариантов, а также в отношении разработки новых вариантов организации и проведения выборов.
While the Secretariat acknowledges the conclusion of the study, it also recognizes that the testing and steps required for the application of a defined formula for the determination of support account staffing requirements were beyond the scope of the study. Секретариат принимает к сведению завершение этого исследования, но при этом признает также, что проведение проверки и принятие мер, необходимых для применения той или иной заданной формулы для определения кадровых потребностей по вспомогательному счету, выходили за рамки этого исследования.
Mr. Salem (Egypt) said that his delegation welcomed the conclusion of the Commission's work on the topic of reservations to treaties and the adoption of the Guide to Practice on Reservations to Treaties, which was becoming increasingly important in State practice. Г-н Салем (Египет) говорит, что делегация его страны приветствует завершение Комиссией работы по теме оговорок к международным договорам и принятие Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, которая становится все более значимой в практике государств.
In this context, we welcome the conclusion in June of the work of the Group of Governmental Experts on the illicit brokering in small arms and light weapons and the consensus report of the experts supporting future constructive work on this issue. В этом контексте мы приветствуем завершение в июне работы Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями и принятый на основе консенсуса доклад экспертов в поддержку будущей конструктивной работы по данному вопросу.
A welcome sign of this would be a successful and balanced conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations that places the needs of developing countries at its centre, and provides for complementary ongoing aid for trade measures; Желанным шагом в том направлении стало бы успешное и сбалансированное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, в результате чего во главу угла были бы поставлены нужды развивающихся стран и была бы обеспечена реализация взаимодополняющих мер в рамках программы «помощь в торговле»;
We welcome the conclusion of the ratification processes by all parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia and the entry into force of the Pelindaba Treaty on a nuclear-weapon-free zone in Africa. Приветствуем завершение ратификационных процессов всеми участниками Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, а также вступление в силу Пелиндабского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
The early entry into force of the CTBT, the early conclusion of the negotiations on and the entry into force of a fissile material cut-off treaty, and progress in the START process are some examples of objectives that may be realized in the near future. В числе задач, которые можно было бы реализовать в ближайшем будущем, можно назвать скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ, скорейшее завершение переговоров и вступление в силу договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей и достижение прогресса в процессе ССВ.
Welcomes the conclusion of the transitional period in Burundi, the successful conduct of the electoral process and the peaceful transfer of power to democratically elected institutions, which constitute a landmark in the efforts to promote lasting peace and reconciliation in Burundi; приветствует завершение переходного периода в Бурунди, успешное проведение избирательного процесса и мирную передачу власти демократически избранным органам, которые стали исторической вехой в деле обеспечения прочного мира и примирения в Бурунди;
Noting also the constitutional developments that have been taking place in the Territory as well as the conclusion, on 13 February 1990, of the consultations between the administering Power and the territorial Government on matters referring to the new Constitution, отмечая также имевшие место на территории конституционные изменения, а также завершение 13 февраля 1990 года консультаций между управляющей державой и правительством территории по вопросам, касающимся новой конституции,
Noting that the historic achievement represented by the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to strengthen the world economy and lead to more trade investment, employment and income growth throughout the world, отмечая, что завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, ставшее событием исторического значения, послужит, как ожидается, укреплению мировой экономики и приведет к увеличению инвестиций и занятости и росту доходов в сфере торговли во всем мире,