Adoption of the report of the Committee and conclusion of its work |
Принятие доклада Комитета и завершение его работы |
The Government of Burundi and Palipehutu-FNL bear the primary responsibility for the full implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement and the conclusion of the peace process. |
Правительство Бурунди и ПОНХ-НОС несут главную ответственность за всестороннее осуществление Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и завершение мирного процесса. |
We are confident that, with his experience, knowledge and leadership, he will be able to steer this Committee towards a fruitful conclusion. |
Мы убеждены, что благодаря его опыту, знаниям и способностям руководителя он сможет обеспечить плодотворное завершение работы Комитета. |
We welcome the conclusion of the recent review meeting and stress that the momentum should be maintained, since without our collective effort the common goal of eradicating these lethal instruments would be a mirage. |
Мы приветствуем завершение недавнего обзорного совещания и подчеркиваем, что достигнутые результаты необходимо развивать, поскольку без наших коллективных усилий общая цель ликвидации этих смертоносных орудий останется недостижимой. |
A conclusion to the Doha Round that truly delivered on the development outcome agreed by all WTO members would make a positive contribution in the current difficult economic climate. |
Завершение Дохинского раунда, действительно повлиявшего на итоги в области развития, согласованные всеми членами ВТО, внесло бы положительный вклад в оздоровление нынешней непростой экономической ситуации. |
The conclusion of the Doha Round and the removal of barriers to exports from developing countries would go a long way towards meeting the challenge of development. |
Завершение Дохинского раунда и устранение препятствий для экспорта из развивающихся стран во многом способствовали бы решению проблем, связанных с развитием. |
On the other hand, even if we commence negotiations on an FMCT this year, their conclusion within the 2009 session cannot be considered realistic. |
С другой стороны, даже если мы начнем переговоры по ДЗПРМ в этом году, нельзя считать реалистичным их завершение в рамках сессии 2009 года. |
Hence, we believe that the conclusion of the Decade will not result in a reduction in United Nations activities promoting the progressive development and codification of international law. |
Однако мы считаем, что завершение Десятилетия не должно привести к сокращению мероприятий, содействующих дальнейшему развитию и кодификации международного права. |
In that regard, Ghana would like to see a speedy conclusion of the Doha Round with appropriate provisions and emphasis on the development dimensions. |
В этом отношении Гана хотела бы видеть быстрое завершение Дохинского раунда, с соответствующими положениями и упором на аспекты развития. |
The conclusion of the process by 2014 was reaffirmed at the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Summit, held in Chicago on 20 and 21 May 2012. |
На прошедшем в Чикаго 20 и 21 мая 2012 года саммите Организации Североатлантического договора (НАТО) было вновь подтверждено завершение этого процесса к 2014 году. |
He also recommended that France and the Government of New Caledonia make all necessary efforts to facilitate the resolution of outstanding claims and ensure that all legitimate Kanak land claims can proceed to a conclusion. |
Он также рекомендовал Франции и правительству Новой Каледонии принять все необходимые меры к тому, чтобы урегулировать оставшиеся претензии и обеспечить завершение рассмотрения всех дел, связанных с законными притязаниями канаков на землю. |
The Ministry in charge of the disarmament, demobilization and reintegration has prepared a plan that foresees the conclusion of the disarmament and demobilization exercises by the end of March 2013. |
Министерство по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции подготовило план, который предусматривает завершение мероприятий по разоружению и демобилизации к концу марта 2013 года. |
Notes with satisfaction the conclusion by the Office for Outer Space Affairs of a space law curriculum, which could encourage further studies within States; |
с удовлетворением отмечает завершение Управлением по вопросам космического пространства работы над учебной программой по космическому праву, которая могла бы стимулировать дальнейшие исследования, проводимые государствами; |
In April 2014, the adoption of General Assembly resolution 68/268 on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system marked the conclusion of the process. |
В апреле 2014 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/268 об укреплении и повышении эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, что ознаменовало собой завершение данного процесса. |
As described in paragraph 20 (c) above, the Secretary-General indicates that the completion of the security-related work at 42nd and 48th Streets in late 2016 will mark the conclusion of the capital master plan project. |
Как говорится в пункте 20(с) выше, Генеральный секретарь отмечает, что выполнение работ, связанных с обеспечением безопасности, на 42-й и 48-й улицах в конце 2016 года будет означать завершение проекта Генерального плана капитального ремонта. |
The President noted that the conclusion of the national consultations was an important milestone, which provided the Congolese people with an opportunity to discuss the problems the country was facing and develop recommendations for a road map for the way forward. |
Президент указал, что завершение общенациональных консультаций стало важной вехой, предоставив конголезскому народу возможность обсудить проблемы, с которыми сталкивается страна, и разработать рекомендации относительно программы дальнейших действий. |
They also noted that the conclusion of the voter registration process was a significant step towards the holding of presidential and legislative elections and they commended the people of Guinea-Bissau for their commitment to exercising their democratic rights in a peaceful manner. |
Они отметили также, что завершение процесса регистрации избирателей является важным шагом на пути к проведению президентских и парламентских выборов и воздали должное народу Гвинеи-Бисау за его приверженность мирному осуществлению этих демократических прав. |
We are convinced that a speedy conclusion of these talks, with the signing of a comprehensive and final peace agreement, will greatly facilitate the efforts to combat terrorism and transnational organized crime in our region. |
Мы убеждены в том, что скорейшее завершение этих переговоров и подписание всеобъемлющего и окончательного мирного соглашения будут в значительной мере способствовать усилиям по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью в нашем регионе. |
Council expresses the hope that these measures will make it possible to re-launch the Transition and ensure its conclusion within the agreed time frame; |
Совет выражает надежду на то, что эти меры позволят активизировать переходный процесс и обеспечат его завершение в согласованные сроки; |
I welcome the conclusion of the work of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan and look forward to the report of the Commission. |
Я приветствую завершение работы следственной комиссии Африканского союза по Южному Судану и рассчитываю на получение доклада комиссии. |
The Chair further stressed the importance of reaching a conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations, which had the potential to restrain protectionist measures and contribute significantly to a faster recovery of the global economy. |
Председатель далее подчеркнул, что завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров позволило бы сдерживать введение новых протекционистских мер и значительно способствовало бы ускорению подъема мировой экономики. |
(a) The conclusion of an independent external evaluation of ITC covering the period 2006-2012. |
а) завершение проведения независимой внешней оценки ЦМТ за период 2006 - 2012 годов. |
With regard to international trade, a major challenge remains to arrive at a development-oriented conclusion to the Doha Round, while respecting the principles of transparency, inclusiveness and consensual decision-making. |
Что касается международной торговли, то основной проблемой остается ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда переговоров с соблюдением принципов транспарентности, всеохватности и принятия решений на основе консенсуса. |
The peaceful conduct and conclusion of elections, including the transition to a newly elected, functioning parliament with Government and Opposition was an important indicator that Timor-Leste was on a path to long-term democracy and stability. |
Мирное проведение и завершение выборов, в том числе переход власти к вновь избранному, нормально функционирующему парламенту, правительству и оппозиции, стало важным показателем того, что Тимор-Лешти находится на пути к долгосрочной демократии и стабильности. |
Noting that industrialized nations had taken advantage of trade liberalization to the detriment of other countries, he reaffirmed Nigeria's support for the expeditious conclusion of the Doha Round and for common but differentiated rule-setting. |
Отмечая, что промышленно развитые страны воспользовались либерализацией торговли в ущерб другим странам, оратор подтверждает, что Нигерия выступает за скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров и установление общих для всех и вместе с тем дифференцированных правил. |