Английский - русский
Перевод слова Conclusion
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "Conclusion - Завершение"

Примеры: Conclusion - Завершение
The Group of Eight in July 2005 noted that an ambitious and balanced conclusion to the Doha Round was the best way to make trade work for Africa and increase African countries' integration into the global economy. Группа восьми в июле 2005 года отметила, что успешное и сбалансированное завершение Дохинского раунда - лучший способ заставить торговлю работать на благо Африки и способствовать интеграции африканских стран в мировую экономику.
The military leadership has succeeded in blocking the conclusion of a trial of an army officer accused of the killing of four children during a shooting incident in North Kivu on 30 June. Военное руководство успешно блокирует завершение судебного процесса над армейским офицером, обвиняемым в том, что 30 июня в Северной Киву он застрелил четырех детей.
The Eighth Ministerial Conference also approved the accession of the Russian Federation, Samoa and Montenegro to WTO, and the conclusion of stand-alone negotiations on the revision of the plurilateral Agreement on Government Procurement of WTO. Восьмая сессия Конференции министров также одобрила присоединение Российской Федерации, Самоа и Черногории к ВТО, а также завершение отдельных переговоров по пересмотру многостороннего Соглашения ВТО по правительственным закупкам.
The Council welcomes the conclusion of a peaceful registration process for the Southern Sudan referendum in the Sudan, and encourages the parties to continue this forward momentum towards peaceful and credible referendums on 9 January 2011 that reflect the will of the people. Совет приветствует завершение в Судане мирного процесса регистрации для проведения референдума в Южном Судане и призывает стороны продолжать это продвижение вперед к проведению мирных и заслуживающих доверия референдумов 9 января 2011 года, так чтобы они отразили волю народа.
Remaining seriously concerned about the situation in Guinea-Bissau since the military coup of 12 April 2012, that undermined the conclusion of the democratic electoral process in Guinea-Bissau, будучи по-прежнему серьезно обеспокоен ситуацией, сложившейся в Гвинее-Бисау после совершенного 12 апреля 2012 года военного переворота, который подорвал завершение демократического избирательного процесса в Гвинее-Бисау,
This initiative addresses many aspects of engaging in partnership with other organizations, including selection of partners; revision of partnership agreements; monitoring and evaluation; and the conclusion of projects, including risk-based audits. Эта инициатива затрагивает многие аспекты взаимодействия в рамках партнерства с другими организациями, включая подбор партнеров; пересмотр соглашений о партнерстве; мониторинг и оценку; и завершение проектов, включая ревизии на основе учета рисков.
Given the scarcity of resources, UNCITRAL cannot afford to continue operating under the implicit presumption that the conclusion of one project in an area of law will be followed by further work on that same topic. Учитывая ограниченность ресурсов, ЮНСИТРАЛ не может позволить себе и дальше работать согласно негласному правилу, что завершение проекта в одной области права обязательно предполагает начало нового проекта по той же теме.
The Assembly welcomed the conclusion of the fourth session of the Conference, held in Marrakech, Morocco, from 24 to 28 October 2011, and the resolutions adopted at the session, including resolution 4/3, entitled "Marrakech declaration on the prevention of corruption". Ассамблея приветствовала завершение работы четвертой сессии Конференции, проходившей в Марракеше, Марокко, 24-28 октября 2011 года, и принятые на этой сессии резолюции, включая резолюцию 4/3 под названием "Марракешская декларация о предупреждении коррупции".
He was also grateful to the other ambassadors in Vienna accredited to UNIDO for their strong support, and praised the President and Vice-Presidents of the Conference for skilfully guiding the discussions to a successful and timely conclusion. Он также выражает признательность другим послам в Вене, аккредитованным при ЮНИДО, за их мощную поддержку и дает высокую оценку усилиям Председателя и заместителей Пред-седателя Конференции за умелое руководство дискуссиями и за успешное и своевременное завершение Конференции.
After some discussion, the Working Group deferred the conclusion of its consideration of the proposal only for the purpose of receiving a presentation from the Secretariat if information sought by the sponsor delegation was available before the conclusion of the Working Group's substantive discussion. После некоторого обсуждения Рабочая группа отложила завершение процесса рассмотрения ею предложения лишь для того, чтобы получить материалы от Секретариата, если информация, испрашиваемая делегацией-автором, имеется в наличии, до завершения Рабочей группой основного обсуждения.
The year 2015 brings the convergence of the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action and the conclusion of the initial period of action for the Millennium Development Goals. В 2015 году будет отмечаться двадцатая годовщина принятия Пекинской декларации и Платформы действий и завершение первоначального периода осуществления Декларации тысячелетия, в которой установлены цели международного сообщества в области развития.
A paragraph reading "Recognizing the conclusion of the negotiation of the Agreement on Trade Facilitation at the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization and the importance of the implementation of the Agreement," was added to the Preamble. В преамбулу был добавлен пункт, гласящий «Признавая завершение переговоров по Соглашению о содействии торговле на девятой Конференции министров Всемирной торговой организации и важность осуществления этого Соглашения».
During the reporting period, there were further significant developments in the peace and reconciliation process, including the successful conduct of elections, the conclusion of the transitional process, and the installation of a democratically elected Government. В отчетный период в процессе достижения мира и примирения произошли новые важные события, включая успешное проведение выборов, завершение переходного процесса и приведение к присяге избранного демократическим путем правительства.
The three months since my last report fall into two distinct periods: the conclusion of elections and formation of the new coalition Government, and the start of that Government's work. Три месяца, прошедшие после выхода моего последнего доклада, можно разбить на два различных периода: завершение выборов и формирование нового коалиционного правительства и начало осуществления этим правительством своих функций.
It welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched under the partnership with the World Trade Organization (WTO) and looked forward to a rapid implementation of other phases and the expansion of the initiative to include other countries. Она привет-ствует завершение первого этапа осуществления программы в рамках партнерских отношений со Всемирной торговой организацией (ВТО) и рассчитывает на оперативное осуществление других этапов, а также на то, что эта инициатива охватит и другие страны.
First, the 1995 NPT Review and Extension Conference agreed on principles and objectives for nuclear disarmament and non-proliferation, which called for the immediate commencement and early conclusion of negotiations on an FMCT. Во-первых, Конференция 1996 года по рассмотрению и продлению ДНЯО согласовала "Принципы и цели ядерного разоружения и нераспространения", которые предусматривают немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по ДЗПРМ.
The conclusion and adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had been a highly significant achievement, which raised expectations that the draft comprehensive convention would shortly be completed. Завершение работы над Международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма и ее принятие - это весьма значительное достижение, которое вселяет надежды на то, что вскоре будет завершена и работа над проектом всеобъемлющей конвенции.
Accordingly, Burkina Faso supported a speedy conclusion to the process of formulating the draft comprehensive convention on international terrorism as well as the proposal to hold a high-level conference on terrorism, and fully approved the comprehensive strategy proposed by the Secretary-General. Исходя из этого, Буркина-Фасо выступает за скорейшее завершение процесса подготовки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, а также высказывается в поддержку предложения о проведении конференции высокого уровня по терроризму и полностью одобряет комплексную стратегию, предложенную Генеральным секретарем.
The Working Group welcomes the conclusion of the draft convention on enforced disappearance and congratulates all the associations of families of the disappeared who worked tirelessly to promote a binding treaty on disappearances. Рабочая группа с удовлетворением отмечает завершение работы над проектом конвенции о насильственных исчезновениях и поздравляет все ассоциации семей исчезнувших лиц, которые, не жалея усилий, работали по содействию подготовке имеющего обязательную силу договора о насильственных исчезновениях.
The Prosecutor received assurances from the NATO and EUFOR commands that the conclusion of the SFOR mandate in Bosnia and Herzegovina would not diminish the level of assistance provided to the Tribunal. Обвинитель получила от командования НАТО и СЕС заверения в том, что завершение мандата СПС в Боснии и Герцеговине не приведет к сокращению помощи, оказываемой Трибуналу.
The decision had been prompted by the conclusion of negotiations on a draft resolution sponsored by the European Union which had incorporated much of its language and would be adopted by consensus. Поводом к такому решению послужило завершение переговоров по проекту резолюции, предложенному Европейским союзом, в который были включены многие формулировки данного проекта и который будет принят консенсусом.
In paragraph 10 of its resolution 60/109 B, the General Assembly acknowledged the conclusion of the three-year collaborative project between the DPI and the Office of Internal Oversight Services, and requested the Secretary-General to report thereon to the Committee on Information at its twenty-eighth session. В пункте 10 своей резолюции 60/109 В Генеральная Ассамблея констатировала завершение трехгодичного проекта, который осуществляли совместно Департамент общественной информации и Управление служб внутреннего надзора, и просила Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать восьмой сессии соответствующий доклад.
As the Secretary-General has said, we have a choice:, either we devote ourselves seriously and in good faith to the resumption and the conclusion of the disarmament process, or we will have to bear the heavy responsibility of an apocalyptic nuclear disaster. Как сказал Генеральный секретарь, у нас есть выбор: либо мы серьезным и добросовестным образом направим усилия на возобновление и завершение процесса разоружения, либо на нас ляжет вся тяжесть ответственности за ядерный апокалипсис.
In that context, there was a need for fair and equitable sharing of the benefits of genetic resources and for the conclusion of negotiations on a binding international regime on access and benefit-sharing at the tenth session of the Conference of the Parties. В этом контексте необходимо обеспечить справедливое и беспристрастное распределение выгод от использования генетических ресурсов, а также завершение переговоров об имеющем обязательную силу международном режиме доступа и распределения выгод на десятой сессии Конференции Сторон.
The recent conclusion of the third phase of the nationwide expansion of the NATO-led International Security Assistance Force (ISAF) has been an important step towards attaining security and stability in the country. Недавнее завершение третьего этапа общенационального развертывания руководимых НАТО Международных сил содействия безопасности (МССБ) стало важным шагом на пути достижения безопасности и стабильности в стране.