Mongolia favours the early conclusion of a legally binding document containing unconditional and unlimited nuclear security assurances in favour of non-nuclear-weapon States. |
Монголия выступает за скорейшее завершение обязательного в юридическом отношении документа, содержащего безусловные и неограниченные гарантии ядерной безопасности в пользу неядерных государств. |
It is imperative that those issues be dealt with properly and ensure the smooth conclusion of the work of the tribunal. |
Настоятельно необходимо рассмотреть эти вопросы должным образом и обеспечить плавное завершение работы трибунала. |
The second element is the satisfactory continuation and conclusion of the process of demobilization, disarmament, reintegration and rehabilitation of ex-combatants. |
Во-первых, это полное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии по всей территории страны. Во-вторых, необходимо успешное продолжение и завершение процесса демобилизации, разоружения, реинтеграции и реалибитации бывших комбатантов. |
On 6 August 2003, the Commission marked the conclusion of its public hearings phase by holding a national reconciliation ceremony in Freetown. |
6 августа 2003 года Комиссия отметила завершение своей фазы публичных слушаний церемонией национального примирения, состоявшейся во Фритауне. |
We welcome in particular the successful holding and conclusion of the elections to the Constituent Assembly on 10 April. |
Мы особенно приветствуем успешное проведение и завершение 10 апреля выборов в Учредительное собрание. |
In this context, we advocate the earliest possible conclusion of the legal procedures for the implementation of Brcko arbitration verdict. |
В данном контексте актуальным считаем скорейшее завершение правовых процедур по имплементации вердикта арбитража по Брчко. |
They welcome the conclusion of the negotiation with the Government of Lebanon, as requested in resolution 1664. |
Они приветствуют завершение переговоров с правительством Ливана в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1664. |
The conclusion of those negotiations will establish a formal, contractual relationship between the European Union and Bosnia and Herzegovina. |
Завершение этих переговоров установит официальные, договорные отношения между Европейским союзом и Боснией и Герцеговиной. |
The conclusion of the constitutional process provided for by Security Council resolution 1546 is the sole means of achieving this. |
Единственным средством достижения этой цели является завершение конституционного процесса, предусмотренного резолюцией 1546 Совета Безопасности. |
This resolution represents not the conclusion, but rather the beginning, of the international community's new commitment. |
Резолюция являет собой отнюдь не завершение, а, наоборот, начало выполнения международным сообществом нового обязательства. |
The adoption of resolution 1269 also marked the conclusion of a process of clarifying the Security Council's competence in this sphere. |
Принятие резолюции 1269 также означало завершение процесса определения сферы компетенции Совета Безопасности в этой области. |
We look forward to an appropriately quick conclusion of this issue and a prompt release of the detainees. |
Мы надеемся на скорейшее завершение рассмотрения этого вопроса и оперативное освобождение задержанных. |
I am confident that with your experience you will guide this session to a fruitful conclusion. |
Убежден, что благодаря Вашему опыту Вы сможете обеспечить успешное завершение данной сессии. |
The conclusion of negotiations on this convention and its submission to the General Assembly at this session have now become imperative. |
Завершение переговоров по этой конвенции и ее представление Генеральной Ассамблее на этой сессии стало теперь неотложной задачей. |
The expeditious conclusion of negotiations on a comprehensive convention against terrorism will also serve to further strengthen the international legal framework. |
Оперативное завершение переговоров по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом также послужит дальнейшему укреплению международных правовых рамок. |
Among other important achievements is the conclusion of tests of the Humidity Sounder for Brazil. |
Одним из важных событий явилось завершение испытания аппаратуры зондирования влажности для Бразилии. |
The Chamber anticipates the conclusion of the trial proceedings during the week of 11 August 2003. |
Камера надеется на завершение судебных слушаний в течение недели, начинающейся 11 августа 2003 года. |
Last year my delegation also welcomed the conclusion by the International Seabed Authority of the exploration code for seabed mining. |
В прошлом году моя делегация также приветствовала завершение международным органом по морскому дну работы над разработкой кодекса глубоководной разведки. |
The EU hopes for this draft convention's early conclusion. |
ЕС надеется на скорейшее завершение работы над проектом конвенции. |
a.m. Item 5 (conclusion) |
первая половина дня Пункт 5 (завершение обсуждения) |
We therefore encourage a rapid conclusion of the Naivasha peace talks. |
По этой причине мы выступаем за скорейшее завершение Найвашских мирных переговоров. |
Special thanks go to the Centre for International Crime Prevention, without which the conclusion of the work would not have been possible. |
Особую благодарность хочу выразить Центру по международному предупреждению преступности, без участия которого завершение работы не было бы возможным. |
The conclusion of a peacekeeping operation must be linked to achievement of the mission's objectives. |
Завершение миротворческой операции должно быть связано с достижением целей миссии. |
A sustainable conclusion of the talks on Darfur requires a settlement between Khartoum and Rumbek, not the other way round. |
Надежное завершение переговоров по Дарфуру требует урегулирования между Хартумом и Румбеком, а не наоборот. |
The conclusion of the Doha Round should be a priority for both developed and developing countries. |
Завершение Дохинского раунда должно стать приоритетной задачей как для развитых, так и для развивающихся стран. |