And now the conclusion. |
А теперь - завершение. |
We believe that the flexible attitude of the political parties will guide them towards the logical conclusion of the peace process. |
Мы верим, что гибкая позиция политических сил обеспечит логическое завершение мирного процесса. |
The conclusion of a look at the mailbox access auditing feature introduced in Exchange 2007 Service Pack 2. |
Завершение обзора функции аудита доступа к почтовым ящикам, введенной в Exchange 2007 Service Pack 2. |
The Philippines strongly supports the early conclusion of the comprehensive test-ban treaty negotiations. |
Филиппины решительно выступают за скорейшее завершение переговоров по вопросу о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Turning to my conclusion, as Ambassador Negroponte has already stated, much has been achieved. |
В завершение хочу сказать о том, что, как уже заявил посол Негропонте, многое было достигнуто. |
An early conclusion to the Doha Round establishing a non-distorted, non-discriminatory market was hoped for. |
Остается надеяться на скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров, который приведет к созданию неискаженного, недискриминационного рынка. |
Whether conversion constitutes a formal conclusion of the reorganization proceedings... ; |
Решение вопроса о том, представляет ли собой преобразование официальное завершение реорганизационного производства... ; |
A timely and development-oriented conclusion of the Doha Round would be an important step to improve trade-related support for the least developed countries. |
Важным шагом к укреплению поддержки наименее развитых стран в сфере торговли могло бы стать своевременное и ориентированное на цели в области развития завершение Дохинского раунда торговых переговоров. |
My delegation welcomes the conclusion of the negotiations of the General Assembly on system-wide coherence that have taken place over several years. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает завершение переговоров Генеральной Ассамблеи по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, которые велись в течение нескольких лет. |
We consider the conclusion of the international legal drafting of a text on a nuclear-weapon-free zone in South-East Asia to be a priority. |
Рассматриваем в качестве приоритета завершение международно-правового оформления зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Events must play themselves out to an aesthetic, moral and logical conclusion. |
События должны получить эстетическое, моральное и логическое завершение |
It is for that reason that we welcome the conclusion of the negotiations between the African Union and the ICC on a Court-wide cooperation agreement. |
Именно поэтому мы приветствуем завершение переговоров между Африканским союзом и МУС по поводу заключения соглашения о сотрудничестве по всем аспектам деятельности Суда. |
The conclusion of the Tourney of the Hand that had begun in the previous episode continued to be filmed in Shane's Castle. |
Завершение Турнира Десницы, начавшегося в предыдущем эпизоде, продолжили снимать в замке Шейна. |
The European Union wishes to see an immediate start to and the rapid conclusion of negotiations on a cut-off convention. |
Европейский союз хотел бы видеть незамедлительное начало и скорейшее завершение переговоров по такой конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
The conclusion of the Constituent Assembly election is only the beginning of the hard work of hammering out a democratic process and the formation of a representative government. |
Завершение выборов в Учредительное собрание - это только начало той упорной работы, которая предстоит в процессе выработки параметров демократического процесса и формирования представительного правительства. |
And conclusion: I understand nothing about the anomaly after cashing a huge cheque I've got for writing a book about it. |
И в завершение: я ничего не понимаю в аномалии с тех пор, как обналичил крупный чек за написанную о ней книгу. |
We welcome the conclusion of the negotiations for the African nuclear- weapon-free-zone treaty, and look forward to its early signature. |
Мы приветствуем завершение переговоров по договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке и с нетерпением ожидаем его скорейшего подписания. |
It comes about at the very moment when the conclusion of the negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty is at the centre of our attention. |
Оно состоялось именно в тот момент, когда в центре нашего внимания стоит завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Final plenary - conclusion of work on non-joint issues 7 p.m. - 10 p.m. |
Заключительное пленарное заседание - завершение работы над вопросами, не рассматривавшимися совместно с ВОО |
The conclusion of respective legal instruments for that purpose is essential to the full implementation of the completion strategies. |
Завершение работы над соответствующими правовыми документами, предназначенными для этих целей, имеет большое значение для полного осуществления стратегии завершения работы трибуналов. |
The most comprehensive way of achieving these goals would be a successful, development-oriented conclusion to the World Trade Organization Doha Round of trade negotiations. |
Наиболее всеобъемлющим путем достижения этих целей будет успешное и ориентированное на цели в области развития завершение Дохинского раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
We believe that the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty brings us a step closer to our dream of a nuclear-weapon-free world. |
Мы считаем, что завершение работы над Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний еще на один шаг приближает нас к нашей мечте о создании мира, свободного от ядерного оружия. |
The conclusion of multi-accused cases, in particular during 2007 and 2008, is likely to generate an exponential increase in the quantity of appellate activity. |
Завершение дел, по каждому из которых проходит несколько обвиняемых, в частности в 2007 и 2008 годах, приведет, скорее всего, к соответствующей активизации апелляционных процессов. |
He concluded by noting that, despite overwhelming support for the conclusion of the draft convention, lack of the necessary political will had resulted in the continuing, decade-long impasse. |
В заключение оратор отмечает, что, несмотря на то, что подавляющее большинство государств выступают за завершение работы над проектом конвенции, отсутствие необходимой политической воли привело к тому, что переговоры в данной области на протяжении вот уже десяти лет никак не удается сдвинуть с мертвой точки. |
In that respect, one could only hope that the Uruguay Round would come to a rapid conclusion. |
Можно лишь надеяться на скорейшее завершение Уругвайского раунда переговоров. |