Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
17.28 The subprogramme will focus on a selected number of subject areas, in particular those where ECE can provide added value and complement the international statistical work. 17.28 Основное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться рассмотрению ограниченного числа тематических областей, в особенности тех, в которых ЕЭК может внести полезный вклад и дополнить ведущуюся работу в области международной статистики.
In the light of the above analysis, the Special Rapporteur emphasizes that, as a complement to sustainable adaptation strategies, policies should facilitate some environmentally induced migration. В свете проведенного выше анализа Специальный докладчик подчеркивает, что стратегии долговременной адаптации необходимо дополнить политикой, которая облегчала бы некоторые виды миграции, обусловленной изменением климата.
It was a constructive attempt to complement and facilitate the ongoing process of intergovernmental negotiations, launched by General Assembly decision 62/557, of 15 September 2008. Это была конструктивная попытка дополнить и поддержать нынешний процесс межправительственных переговоров, который был начат после принятия Генеральной Ассамблеей решения 62/557 от 15 сентября 2008 года.
The option of integrating human rights safeguard policies supported by accessible and effective accountability mechanisms into development projects can complement and even reinforce existing formal structures. Включение гарантий защиты прав человека, обеспеченных доступными и эффективными механизмами подотчетности, в проекты в области развития может дополнить и даже укрепить существующие официальные структуры.
Compile an indicative list of existing decision-making tools for topics identified in the work programme, and invite stakeholders to complement, discuss and potentially test them. Составление примерного перечня имеющихся механизмов принятия решений по указанным в программе работы вопросам и предложение заинтересованным субъектам дополнить, обсудить и, возможно, испытать эти механизмы.
To complement this, the multidimensional nature of poverty should be given due consideration in the development of strategies and policies for its eradication. Чтобы дополнить этот подход, при разработке стратегий и политики искоренения бедности надлежащее внимание должно уделяться многоаспектной природе бедности.
Its outcome should complement previous commitments with a package of substantive and measurable actions and a strong and explicit political commitment to implement them. Итоговый документ Конференции должен дополнить предыдущие обязательства посредством пакета субстантивных и поддающихся измерению мер и решительной и конкретно сформулированной приверженности делу их осуществления.
New sections are to be created that would complement the revised management structure in order to ensure the efficient and complete delivery of goods and services. Будут созданы новые секции, которые позволят дополнить новую структуру управления для обеспечения эффективного осуществления поставок и предоставления услуг в полном объеме.
The Optional Protocol is intended to complement rather than replace national legal systems and should not be considered as the principal means of seeking justice. Факультативный протокол призван дополнить, а не заменить национальные правовые системы, и его не следует рассматривать как главное средство обеспечения правосудия.
The Working Group believes that the Association can complement, but not replace a United Nations-managed process for human rights due-diligence monitoring and oversight. По мнению Рабочей группы, Ассоциация может дополнить, но не подменить регулируемый Организацией Объединенных Наций процесс контроля и надзора за соблюдением прав человека.
Third, in order to complement the achievements of the project to date, the implementing division should continue investing in capacity-building workshops involving targeted policymakers through a partnership approach built into project implementation. В-третьих, стремясь дополнить достигнутые к настоящему моменту результаты, отвечающему за осуществление проекта отделу следует на принципах партнерства, заложенных в самом проекте, и впредь не жалеть усилий для организации рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала для конкретных представителей директивных органов.
In addition, in line with its newly revised evaluation policy, ESCWA will conduct discretionary self-evaluations designed to complement the programme performance report. Кроме того, в соответствии с недавно пересмотренной политикой в области оценки ЭСКЗА проведет дискреционные самооценки, призванные дополнить доклад об осуществлении программы.
CARICOM welcomed the leadership role to be played by the High-Level Political Forum on Sustainable Development, which would complement the functions of other United Nations bodies in that area. КАРИКОМ приветствует проведение политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, который должен сыграть лидирующую роль и дополнить деятельность других органов Организации Объединенных Наций в этой области.
The purpose of the project is to improve and complement the standards developed for the definition and categorization of community-based sanctions and measures. Цель проекта - улучшить и дополнить имеющиеся стандарты определения и классификации санкций и мер общественного воздействия.
It would contribute to the progressive development of the legal protection of the institution of the family and would moreover complement article 15 (Vulnerable persons). Это будет способствовать прогрессивному развитию правовой защиты института семьи и позволит дополнить статью 15 («Уязвимые лица»).
The purpose of this report is to complement the information collected, noted and contained in the verification report of 7 January 2013. Цель представления данного донесения - дополнить собранную и принятую к сведению информацию, содержавшуюся в донесении от 7 января 2013 года.
In particular, there has been no agreement on a comprehensive, aggregate indicator of sustainable development progress that might complement gross domestic product (GDP). В частности, полностью отсутствует согласие в отношении всеобъемлющего агрегатного показателя прогресса в области устойчивого развития, который мог бы дополнить валовой внутренний продукт (ВВП).
This process needs to be looked at with the perspective that women should not try to emulate or surpass men but use their femininity to complement them. Этот процесс необходимо рассматривать с той точки зрения, что женщины не должны пытаться подражать мужчинам или превосходить их, а должны использовать свою женственность, чтобы дополнить их.
The present background paper is intended to complement the two aforementioned progress reports and the reports of the meetings of the Working Group held in 2012 and 2013. Настоящий справочный документ призван дополнить два вышеупомянутых доклада и доклады о совещаниях Рабочей группы, состоявшихся в 2012 и 2013 годах.
It intends to complement this activity through the provision of training and dissemination of the results. Проект призван дополнить предпринимаемую в этом направлении деятельность за счет предоставления услуг в сфере профессиональной подготовки и распространения информации о достигнутых результатах.
The transnational crime MoU is intended to complement the efforts of both source and recipient countries in addressing issues related to trafficking in persons. Последний призван дополнить усилия страны происхождения и принимающей страны по решению проблем, связанных с торговлей людьми.
11.1 Develop a resource mobilization strategy for the new regional programme document, in order to complement corporate efforts to enhance institutional support to regional centres. Разработать стратегию мобилизации средств для включения в документ о новой региональной программе, чтобы дополнить общеорганизационные усилия по расширению институциональной поддержки, оказываемой региональным центрам.
The Working Group further encourages in-depth national surveys of State entities and business enterprises on implementation initiatives, to complement the global surveys it has commissioned. Рабочая группа далее рекомендует проведение углубленных национальных обследований государственных субъектов и коммерческих предприятий по вопросам инициатив в области применения Руководящих принципов, чтобы дополнить результаты глобальных обследований, проведенных по заказу Рабочей группы.
Okay, so I confirmed the Roosevelt for your editor's luncheon next week, and they suggested hydrangea centerpieces, but I told them burgundy calla lilies to complement the new line. Ладно, я подтвердила завтрак в "Рузвельте" с твоим редактором на следующей неделе, и они предложили гортензии как центральные декорации, но я сказала, нам нужны бордовые каллы, чтобы дополнить новую линию.
It will also explore how to complement the GEF national capacity self-assessments, to include a full range of core multilateral environmental agreements. Он также изучит то, как можно было бы дополнить касающиеся потенциала национальные самооценки ФГОС для охвата всех основных многосторонних природоохранных соглашений.