Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
Second, not all organizations have well-developed human resources management policies which would complement the effects of training, so that even good training programmes may have limited impact. Во-вторых, не все организации располагают в достаточной степени разработанными стратегиями управления людскими ресурсами, способными дополнить позитивное воздействие подготовки кадров, вследствие чего даже удачные учебные программы могут давать ограниченный эффект.
The Conference could complement consideration of issues posed due to limited participation or focus of any of the specialized groups. Конференция могла бы также дополнить рассмотрение вопросов, не решенных вследствие ограниченного числа участников специализированных групп или их узкой специализации.
India remains prepared to engage in the processes of building confidence and trust at the bilateral level so as to complement such measures at the regional and global levels. Индия по-прежнему готова участвовать в процессах укрепления доверия на двустороннем уровне, с тем чтобы дополнить эти меры на региональном и глобальном уровнях.
The reasons for this dynamism include the fact that regional arrangements are able to complement and go beyond what had been possible at the multilateral level. Одна из причин этого динамизма заключается в том, что региональные соглашения позволяют дополнить результаты, достигнутые на многостороннем уровне, и обеспечить дальнейший прогресс.
The Commission urges the Government of Colombia to complement these guidelines by introducing practical measures to address these problem areas, in particular the high level of impunity. Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии дополнить эти руководящие принципы принятием практических мер с целью решения проблем в указанных областях, в частности проблемы высокой степени безнаказанности.
The real problem now facing the Conference is how it could best promote nuclear disarmament so as to complement and build on the existing achievements. Реальная проблема, с которой сталкивается в настоящее время Конференция, заключается в изыскании наилучших путей содействия ядерному разоружению, с тем чтобы дополнить и развить имеющиеся достижения.
We also voice the concern expressed by many that the enhanced HIPC will divert resources away from official development assistance, rather than complement it. Мы также разделяем выражаемые многими опасения, что укрепление БСКЗ отвлечет ресурсы от официальной помощи в целях развития вместо того, чтобы ее дополнить.
Those concrete proposals would complement and strengthen the implementation of the largely unfulfilled commitments made by Member States in resolutions 1325 and 1820. Эти конкретные предложения могут дополнить в значительной степени не выполненные обязательства, данные государствами-членами в резолюциях 1325 и 1820, и активизировать их выполнение.
The informal meetings which some countries were holding on particular themes of the Commission's multi-year programme of work were valuable initiatives which could complement the Commission's work. Проводимые в некоторых странах неофициальные совещания по отдельным вопросам многолетней программы работы КУР являются полезными инициативами, могущими дополнить собой работу Комиссии.
Here, again, the work of the Assembly can reinforce and complement that of the Security Council with a view to greater effectiveness. И здесь также работа, проводимая Ассамблеей, способна укрепить и дополнить работу, осуществляемую Советом Безопасности, и повысить ее эффективность.
These represent an opportunity to complement infrastructure development with improvements in coverage and quality of social services, especially in basic education and mother and childcare services. Они дают возможность дополнить развитие инфраструктуры на основе расширения охвата и повышения качества социальных услуг, особенно в области базового образования и услуг по уходу за матерью и ребенком.
I take this opportunity to express my Government's gratitude for the establishment of the Fund, whose resources have enabled us to effectively complement our national policies in this area. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы высказать признательность моего правительства за создание Фонда, средства которого позволили нам эффективно дополнить нашу национальную политику в этой области.
We therefore call on our development partners to strengthen their political will and encourage their private sectors to adequately complement national efforts with regard to investment. Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию проявить политическую волю и поощрить свои частные секторы надлежащим образом дополнить национальные усилия в плане инвестиций.
But the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. Однако Комиссия по разоружению имеет то преимущество, что является полностью универсальным совещательным органом, что позволяет ей дополнить цели процесса рассмотрения действия ДНЯО.
The concept of Olympic Truce can complement the work of national and international organizations specializing in conflict prevention and resolution and intergovernmental and non-governmental organizations sharing similar objectives. Концепция «олимпийского перемирия» может дополнить работу национальных и международных организаций, занимающихся вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов, и межправительственных и неправительственных организаций, работающих во имя достижения этих же целей.
The aim of this document is to complement the information provided in the reports and to give more background information on Aruba. Его цель заключается в том, чтобы дополнить информацию, содержащуюся в упомянутых докладах, и препроводить более подробные основополагающие сведения об Арубе.
Partnerships are to complement the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit: they are not intended to substitute commitments by Governments. Партнерство призвано дополнить согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне: оно не преследует цель подмены обязательств, принятых на себя правительствами.
The General Assembly may wish to request, through the Secretary-General, a complement of information on the legal systems of all Member States. Генеральная Ассамблея может, при желании, представить через Генерального секретаря просьбу дополнить эти сведения информацией о правовых системах всех государств-членов.
The new instrument should complement the relevant provisions of the Convention, in particular those concerning the rights of sovereign States and the jurisdiction of coastal States. Этот новый документ должен дополнить соответствующие положения Конвенции, особенно те, которые касаются прав суверенных государств и юрисдикции прибрежных государств.
Those new agreements should complement the Convention and provide a multilateral framework for the protection of refugees and the search for durable solutions, especially in countries of origin. Эти новые соглашения должны дополнить Конвенцию и установить многосторонние рамки для защиты беженцев и поиска прочных решений, в первую очередь в странах происхождения.
These tables are intended to complement the IO tables, providing a framework that will allow the STAN database to be compared with National Accounts final demand components. Эти таблицы призваны дополнить таблицы "затраты-выпуск" с целью создания основы для сопоставления базы данных СТАН с компонентами конечного потребления национальных счетов.
As a means to fully assist and complement the United Nations peace operation, it is of crucial importance that we move towards a long-term development assistance framework as quickly as possible. Для того, чтобы в полной мере содействовать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и дополнить ее, крайне важно, чтобы мы как можно скорее перешли к осуществлению долгосрочной программы оказания помощи в целях развития.
At the level of international cooperation, a new focus on the role of ODA and how it could complement cooperative capacity-building measures is required. На уровне международного сотрудничества необходимо вновь заострить внимание на роли ОПР и на том, каким образом она могла бы дополнить совместные меры по наращиванию потенциала.
In other words, we must explore how multilateral efforts can contribute and complement the region's efforts. Другими словами, мы должны выяснить, каким образом многосторонние усилия могли бы внести вклад в усилия, предпринимаемые в регионе, и дополнить их.
Government contributions will complement the funds secured for the investment promotion subcomponent from a voluntary contribution of Italy and the seed money made available from UNIDO's own resources. Правительственные взносы должны дополнить средства, полученные по компоненту содействия инвестированию благодаря добровольному взносу Италии и начального капитала, предоставленного ЮНИДО за счет собственных ресурсов.