The purpose is not to supplant routine information systems but to complement them. |
Цель этого заключается не в том, чтобы подменить традиционные информационные системы, а в том, чтобы дополнить их. |
That questionnaire, which was intended to elucidate regional objectives, will complement the national assessment reports. |
Этот вопросник, цель которого состоит также в том, чтобы получить подробную информацию о региональных задачах, призван дополнить национальные доклады об оценке. |
This limited relief-oriented assistance sought to complement efforts of the local/federal authorities, other United Nations agencies and the NGO sector. |
Такая ограниченная чрезвычайная помощь была призвана дополнить усилия местных/федеральных властей, других учреждений системы Организации Объединенных Наций и сектора НПО. |
Since 1984, the Government had authorized the privatization of certain medical and pharmaceutical sectors as a complement to public-sector services. |
В 1984 году правительство разрешило приватизировать некоторые медицинские и фармацевтические службы, которые должны дополнить услуги государственного сектора. |
International cooperation on all fronts - multilateral, regional and bilateral - can complement everyone's efforts and can have multiplier effects. |
Международное сотрудничество на всех фронтах: многостороннем, региональном и двустороннем - может дополнить всеобщие усилия и усилить их. |
That was a further solidarity measure to complement the planned mechanisms for redistributing the financial burden in the regular scale. |
Это представляет собой еще одну меру в контексте солидарного покрытия взносов с целью дополнить запланированные механизмы перераспределения финансового бремени в рамках шкалы регулярных взносов. |
Measures at the regional and global level could complement national action. |
Меры на региональном и глобальном уровнях могут дополнить действия на национальном уровне. |
The Working Party may wish to review, amend or complement this programme. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть, скорректировать или дополнить эту программу. |
He stressed that UPR would not replace but complement the work of treaty bodies and special procedures. |
Он отметил, что УПО призван не заменить, а дополнить работу договорных органов и специальных процедур. |
That mission will complement the already substantial EU support for the Afghan police force in the payment of salaries. |
Одна из задач этой миссии состоит в том, чтобы дополнить и без того существенную поддержку, которую оказывает ЕС полицейским силам Афганистана по выплате заработной платы. |
My remarks are meant to complement those of the European Union. |
Мои замечания ставят себе целью дополнить выступление Европейского союза. |
This step would complement the Court=s jurisdiction and make it harder for the worst war criminals to find refuge in the aftermath of their deeds. |
Этот шаг должен дополнить юрисдикцию суда и затруднить наиболее отъявленным военным преступникам поиски убежища после совершения своих преступлений. |
The Compact was a good opportunity to complement and leverage ongoing peacebuilding efforts. |
Договор является хорошей возможностью дополнить и укрепить предпринимаемые усилия в области миростроительства. |
The objective for establishing this Fund is to complement current operations rather than take their place. |
Цель создания этого Фонда - дополнить предпринимаемые в настоящее время действия, а не заменить их. |
These could be published as official documents to complement or supplement the Secretary-General's report, as appropriate. |
Их можно будет опубликовать в качестве официальных документов для того, чтобы дополнить доклад Генерального секретаря, когда это необходимо. |
These rules were deliberately formulated to complement the Convention whose use is recommended in their Official Preface. |
Эти правила были специально разработаны с тем, чтобы дополнить Конвенцию, применение которой рекомендуется в официальном введении к Правилам. |
The draft resolution aimed to complement United Nations efforts in the field of human rights by promoting respect for cultural diversity. |
Цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы дополнить усилия Организации Объединенных Наций в области прав человека посредством содействия уважению культурного разнообразия. |
The draft convention was intended to complement other anti-terrorist conventions by cutting off sources of funding for terrorism. |
Указанный проект конвенции должен дополнить другие конвенции по борьбе с терроризмом путем перекрытия доступа к источникам финансирования терроризма. |
The Bureau requested the secretariat to complement the progress report by an introduction. |
Бюро просило секретариат дополнить доклад о ходе работы вступлением. |
More attention would be paid to non-formal education, in order to complement the current emphasis on the formal education system. |
Более пристальное внимание будет уделено неформальному обучению, с тем чтобы дополнить нынешние усилия, которые предпринимаются с упором на официальную систему образования. |
To complement those initiatives, the Government enacted legislation that increases fines and penalties for traffic violations. |
Чтобы дополнить эти инициативы, правительство приняло законодательство, которое повышает штрафы и наказания за нарушения дорожного движения. |
The guidance on eco-efficiency indicators should also complement and support existing reporting guidelines. |
Кроме того, руководство по показателям экоэффективности призвано дополнить и подкрепить существующие руководящие принципы отчетности. |
The Special Representative seeks to complement the Secretary-General's efforts by developing her strategy for strengthening the Declaration's implementation in the light of his initiatives. |
Специальный представитель стремится дополнить усилия Генерального секретаря, разработав свою стратегию усиления осуществления Декларации с учетом его инициатив. |
They further observed that the draft comprehensive convention was intended to complement the sectoral anti-terrorism conventions without superseding them. |
Они далее отметили, что проект всеобъемлющей конвенции призван дополнить секторальные антитеррористические конвенции, а не заменить их. |
The means of implementation necessary to complement the efforts of developing countries are still wanting. |
Средства выполнения, необходимые, чтобы дополнить усилия развивающихся стран, до сих пор отсутствуют. |