| In this connection, White Helmet resources can complement and strengthen United Nations humanitarian activities in a given country. | В этой связи ресурсы "белых касок" могут дополнить и усилить гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций в той или иной стране. |
| It was designed to complement, not to replace, the 1926 Slavery Convention. | Ее цель состояла в том, чтобы дополнить, а не заменить Конвенцию о рабстве 1926 года. |
| Traditional knowledge can complement new technologies, and might be adapted and used more widely. | Традиционные знания способны дополнить новые технологии, они могут быть адаптированы и широко распространены. |
| We wish to appeal to our partners to complement these efforts by intensifying technical and financial support. | Мы хотим призвать наших партнеров дополнить эти усилия активизацией технической и финансовой поддержки. |
| The Model Law was intended only to complement national laws in order to facilitate EDI. | Типовой закон имеет своей целью лишь дополнить национальные законы, с тем чтобы содействовать ЭДИ. |
| In addition, it is essential to complement this step by establishing the code of crimes under international law. | Кроме того, это необходимо дополнить разработкой кодекса преступлений, входящих в сферу действия международного права. |
| Reciprocal measures on the other side of the border can complement and reinforce this effort. | Ответные меры на другой стороне границы могут дополнить и подкрепить эти усилия. |
| It is now necessary to complement this approach through universal and multilateral actions that are non-discriminatory and comprehensive. | Сейчас необходимо дополнить этот подход универсальными и многосторонними мерами, которые являются всеобъемлющими и недискриминационными. |
| A number of annexes had been included with the report in an effort to complement the information it provided. | В доклад был включен ряд приложений в попытке дополнить представленную информацию. |
| A number of international NGOs have been permitted to work in these areas to complement the Government's efforts and avert a humanitarian crisis. | Ряду международных НПО разрешено работать в этих районах, с тем чтобы дополнить усилия правительства и предотвратить гуманитарный кризис. |
| It should, moreover, complement rather than replace existing anti-terrorist conventions. | Кроме того, проект должен скорее дополнить, нежели заменить существующие антитеррористические конвенции. |
| This involvement will complement the growing role of UNDP in coordinating the operational activities of United Nations institutions and in providing common services. | Такое участие позволит дополнить возрастающую роль ПРООН в области координации оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и в сфере предоставления общих услуг. |
| This includes the ongoing development of supporting guidelines, in particular to complement the OECD manual "A System of Health Accounts". | Это включает в себя текущую разработку вспомогательных руководящих принципов, в частности призванных дополнить Руководство по системе счетов здравоохранения ОЭСР. |
| It should complement, not undermine, the formal institutions of representative government. | Оно должно дополнить, а не расслаблять деятельность официальных учреждений представительного правительства. |
| Debt relief is needed for many poorer countries, and must be structured to complement other forms of development assistance. | Многие бедные страны нуждаются в облегчении бремени задолженности, и его необходимо реструктурировать, с тем чтобы дополнить другие формы помощи развитию. |
| The agreements negotiated should complement the principles of international law, not replace them. | Достигнутые соглашения должны дополнить принципы международного права, а не заменить их. |
| This methodology does not preclude delegations from addressing other questions in order to complement and inform the discussions. | Эта методика не лишает делегаций права затрагивать другие вопросы, чтобы дополнить или информационно обогатить ведущиеся обсуждения. |
| The meeting will discuss ways in which the Ad Hoc Group might cooperate with and/or complement any ongoing or planned activities. | Участники сессии обсудят вопрос о том, каким образом Специальная группа могла бы сотрудничать с любыми текущими или планируемыми мероприятиями и/или дополнить их. |
| This programme seeks to complement school action with family participation in the sphere of prevention. | Программа предназначена для того, чтобы дополнить работу, проводимую в учебных заведениях, участием членов семьи в деятельности по предупреждению злоупотребления наркотическими средствами. |
| In the context of the follow-up to the Summit, non-governmental organizations have conducted activities to complement governmental actions. | В контексте мер по выполнению решений Встречи на высшем уровне неправительственные организации осуществляли деятельность с целью дополнить меры, принимавшиеся правительством. |
| He urged other continents to complement Africa's efforts and assist in that continent's renaissance. | Он настоятельно призывает другие кон-тиненты дополнить усилия африканских стран и ока-зать помощь в возрождении континента. |
| The Code has emerged as a landmark political document designed to complement and reinforce present disarmament and non-proliferation multilateral instruments. | Этот Кодекс является рубежным политическим документом, призванным дополнить и подкрепить нынешние многосторонние соглашения по вопросам разоружения и нераспространения. |
| In addition, such research issues should complement the existing programmes of contractors and yield benefits to contractors from cooperation. | Кроме того, исследования по этим темам должны дополнить уже имеющиеся программы контракторов и принести пользу контракторам благодаря сотрудничеству. |
| We call on the international community to support the Global Health Fund and to complement the efforts of African countries in this regard. | Мы призываем международное сообщество поддержать Глобальный фонд здравоохранения и дополнить усилия африканских стран, прилагаемые в этой области. |
| It is for other forums to complement these actions, orienting and adjusting them in accordance with the concrete needs of their respective mandates. | Другие форумы должны дополнить эти действия, сориентировать и скорректировать их с учетом конкретных потребностей их соответствующих мандатов. |