Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
Innovative forms of financing could well complement traditional funding sources. Инновационные формы финансирования могут хорошо дополнить традиционные источники выделения средств.
By providing advice and technical support, the Council could complement the work of the Committee and of Governments. Оказывая консультативную и техническую помощь, Совет может дополнить деятельность Комитета и правительств.
His Government was working to complement technical and scientific development in that area by further strengthening the educational infrastructure and supporting civil education. Его правительство старается дополнить научно-техническое развитие в этой области дальнейшим укреплением образовательной инфраструктуры и поддержанием гражданского образования.
The networks complement the distribution of high frequency radios by other partners. Создание таких сетей призвано дополнить усилия других партнеров по распространению раций высокочастотной связи.
To complement Government efforts, religious organisations have also established mission hospitals in many rural settings. Для того чтобы дополнить предпринимаемые правительством усилия, религиозные организации также создали миссионерские больницы во многих сельских поселениях.
We therefore call for more international donors and partners to complement existing local resources. Поэтому мы призываем расширить круг международных доноров и партнеров, с тем чтобы дополнить имеющиеся местные ресурсы.
While acknowledging the concerns raised by some stakeholders, OHCHR considered that the initiative could complement the process launched by the High Commissioner. Признавая озабоченность, выраженную некоторыми заинтересованными сторонами, УВКПЧ считает, что эта инициатива может дополнить процесс, начатый Верховным комиссаром.
It encouraged Switzerland to complement political and legal strategy with a sociocultural and educational approach. Она призвала Швейцарию дополнить политическую и правовую стратегии социально-культурным и образовательным подходом.
Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. Некоторые делегации отмечали, что принятие конвенции позволило бы дополнить существующие инициативы и устранить нормативные пробелы в таких областях, как подотчетность, средства правовой защиты, лицензирование и контроль.
The future expert advice mechanism may also complement the established links between the special procedures and United Nations agencies. Установившиеся связи между специальными процедурами и учреждениями Организации Объединенных Наций можно также дополнить будущим механизмом экспертного консультирования.
This would complement the existing UNDP Policy of Engagement with Indigenous Peoples adopted in 2001. Это позволит дополнить проводимую ПРООН Политику взаимодействия с коренными народами, которая была принята в 2001 году.
Consequently, sources of innovative financing are being explored to complement traditional sources of funding. Вследствие этого ведется поиск неординарных источников финансирования с целью дополнить его традиционные источники.
Following the discussion, the expert from OICA was invited to complement his proposal with additional justification data. После состоявшейся дискуссии эксперту от МОПАП было предложено дополнить его предложение дополнительными обосновывающими данными.
The amount of external funding required to complement Yemen's national contribution often has not kept pace with demands. Объем внешнего финансирования, требуемого, чтобы дополнить йеменский национальный вклад, зачастую не поспевает за потребностями.
Secondly, the two important disarmament treaties that complement the NPT regime should be put in place without further delay. Во-вторых, следует незамедлительно дополнить режим ДНЯО двумя важными договорами в области разоружения.
The United Nations would be prepared to complement such efforts with technical advice and expertise. Организация Объединенных Наций будет готова дополнить такие усилия предоставлением технических консультаций и квалифицированных кадров.
To complement that process, it also urges an intensification of efforts to foster mutual recognition and peaceful coexistence in the region. Чтобы дополнить этот процесс, резолюция настоятельно призывает активизировать усилия по поощрению взаимного признания и мирного сосуществования в регионе.
Active investment promotion and facilitation programmes can complement these measures. Эти меры можно дополнить активными программами поощрения и облегчения притока инвестиций.
Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. Подобный подход мог бы дополнить усилия, которые делаются на других форумах регионального и мирового уровня.
Likewise, regional mechanisms could complement efforts at the global level by creating a climate conducive to effective collaboration among regional stakeholders. Аналогичным образом региональные механизмы могли бы дополнить усилия на глобальном уровне, создав климат, облегчающий эффективное сотрудничество между региональными субъектами.
Unearmarked funding should complement the regular budget. Нецелевое финансирование должно дополнить регулярный бюджет.
To complement the global dimension, UNODC had launched thematic and regional programmes designed to deliver assistance in the areas covered by its mandate. Чтобы дополнить такое глобальное измерение, ЮНОДК также приступило к осуществлению тематических и региональных программ, призванных обеспечить предоставление помощи в областях, которые охватываются его мандатом.
Sharing material and human resources from different levels of government could complement the sharing of visions and objectives. Совместное использование материальных и людских ресурсов различных уровней управления могло бы дополнить деятельность по поиску общих концепций и целей.
Environmental mediation was an interesting and potentially very useful instrument that should complement rather than replace existing public participation and access to justice provisions. Экологическое посредничество является интересным и потенциально весьма полезными инструментом, который должен скорее дополнить, а не заменить существующие положения об участии общественности и доступе к правосудию.
The Millennium Development Goal campaign should complement rather than replace the mechanisms already in place. Кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна быть направлена на то, чтобы дополнить, а не менять уже существующие механизмы.