Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
But even before comprehensive re-engagement is reached, AMT stands ready to support and complement the efforts to develop the economic and institutional framework, particularly the financial sector. Но даже до достижения комплексного урегулирования обязательств АВФ готов поддержать и дополнить усилия по развитию экономической и институциональной основы в стране, особенно финансового сектора.
Intergovernmental efforts conducted under the auspices of the Council of Europe have developed a European convention that aims to complement the United Nations instruments dealing with smuggling of and trafficking in human beings. Межправительственные усилия, предпринятые под эгидой Совета Европы, привели к разработке европейской конвенции, цель которой заключается в том, чтобы дополнить документы Организации Объединенных Наций, касающиеся контрабанды и незаконной торговли людьми.
The question is also being dealt with by another United Nations special procedure, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, and the Special Rapporteur wishes to support and complement the work of that body. Этим вопросом также занимается еще один специальный орган Организации Объединенных Наций - Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям лиц, и Специальный докладчик хотел бы поддержать и дополнить работу этого органа.
In paragraph 103, the Board recommended that UNODC develop, complement or update the policies that address the management of the risk of electronic misconduct by consulting policy templates. В пункте 103 Комиссия рекомендовала ЮНОДК разработать, дополнить или обновить те руководящие принципы, которые касаются управления рисками, связанными с нарушением правил использования электронных средств, на основе типовых руководящих принципов.
The aim of setting specific questions was to put together the most accurate picture possible of the plans and ambitions in each country to complement the OECD's annual inventory. Цель конкретных вопросов заключалась в том, чтобы получить как можно более точное представление о планах и намерениях каждой из стран, с тем чтобы дополнить ежегодно составляемый ОЭСР сводный документ.
10.18 Additional partnerships and key strategic alliances will continue to be sought to complement the Centre's fields of expertise and to allow for increased delivery in sectors and regions where demand has surpassed the Centre's ability to deliver. 10.18 Будет продолжена деятельность по созданию новых партнерств и важнейших стратегических союзов, с тем чтобы дополнить сферу компетенции Центра и увеличить число мероприятий в тех секторах и регионах, в которых существующий на них спрос превышает возможности ЦМТ.
Leading scientists from Europe engaged in NEO activities met to review how Europe could best contribute to and complement the existing activities around the world. Ведущие ученые Европы, занимающиеся вопросами ОСЗ, собрались для того, чтобы решить вопрос, как Европа может внести наибольший вклад в проводящуюся в мире деятельность и дополнить ее.
Those countries met together in Antigua, Guatemala, in May of this year, and sought to complement the Programme of Action at the Review Conference, by adopting measures to regulate brokering activities in the area of small arms and light weapons. Эти страны проводили свою встречу в Антигуа, Гватемала, в мае этого года и планировали дополнить Программу действий на Обзорной конференции путем принятия мер по регулированию брокерской деятельности в области стрелкового оружия и легких вооружений.
The delegation of Monaco will also associate itself with the efforts under way that should enable us, based on experience, rapidly to complement the already existing arsenal of legal instruments. Делегация Монако также присоединится к нынешним усилиям, которые должны позволить нам, основываясь на нашем опыте, оперативно дополнить уже существующий арсенал юридических инструментов.
In more and more instances, countries emerging from conflict have chosen to turn to non-judicial methods, such as truth and reconciliation commissions, to complement the justice system. Страны, пережившие конфликты, все чаще предпочитают обращаться к несудебным методам, таким, как комиссии по установлению истины и примирению, для того чтобы дополнить систему отправления правосудия.
Bioterrorism is indirectly linked to several Treaty Articles; an expert meeting about this topic could take stock of all actions undertaken in this field and complement Resolution 1540 related work. Биотерриторизм косвенно связан с несколькими статьями договора; совещание экспертов по этой теме позволило бы произвести инвентаризацию всех действий, предпринимаемых в этой сфере, и дополнить работу в связи с резолюцией 1540.
In addition to the discussion in COPUOS there are people already looking at how the environmental approach could complement the arms control approach. Вдобавок к дискуссии, проводимой в КОПУОС, люди уже подумывают о том, каким образом экологический подход мог бы дополнить подход к контролю над вооружениями.
In its future work, the Commission should concentrate on issues that were close to completion and select topics, such as extraterritorial jurisdiction, that would complement existing studies. В ходе дальнейшей работы Комиссии следует сосредоточиться на проблемах, близких к окончательному решению, и отобрать темы, такие как экстерриториальная юрисдикция, изучение которых позволит дополнить уже проведенные исследования.
In other words, we must complement specific proposals with a change in attitude, where all - rich and poor countries alike - assume our individual and collective responsibilities to achieve development and reduce poverty. Иными словами, мы должны дополнить конкретные предложения новыми подходами, в соответствии с которыми все страны - и богатые и бедные - возьмут на себя личную и коллективную ответственность за достижение развития и сокращение масштабов нищеты.
The above distinctive elements, while not necessarily exhaustive, should at least complement the existing definition of the subject for operational purposes, and settle the debate on the meaning of outsourcing. Перечисленные выше основные элементы, список которых необязательно является исчерпывающим, должны по крайней мере дополнить существующее определение этого понятия для оперативных целей и положить конец спорам о значении термина "внешний подряд".
The international community should take steps to prevent those countries from being marginalized and should complement their efforts by promoting a conducive economic environment, foreign direct investment and private financial flows and market access. Международное сообщество должно принять меры по предупреждению маргинализации этих стран и дополнить свои усилия на основе содействия созданию благоприятного экономического климата, стимулирующего прямые иностранные инвестиции и потоки частных финансовых средств, а также содействующего расширению доступа к рынкам.
It is my assessment that the capacity of the European Union to deploy a rule-of-law mission to Kosovo could, as foreseen in Security Council resolution 1631, usefully complement the work of the United Nations and have a positive impact on the optimal use of limited resources. По моему мнению, способность Европейского союза развернуть в Косово миссию по вопросам правопорядка могла бы, как это предусмотрено в резолюции 1631 Совета Безопасности, полезным образом дополнить деятельность Организации Объединенных Наций и оказать положительное воздействие на оптимальное использование ограниченных ресурсов.
Elaborated graphic elements placement helps to put emphasizes, to highlight the most important information - in other words, to complement what we can't always achieve with text. Продуманное размещение графических элементов помогает расставить смысловые акценты, выделить наиболее важную информацию - другими словами, дополнить то, что не всегда удается реализовать с помощью текста.
It seems therefore useful to distinguish between cultural imperialism as an (active or passive) attitude of superiority, and the position of a culture or group that seeks to complement its own cultural production, considered partly deficient, with imported products. Кажется поэтому полезно различать культурный империализм как (активный или пассивный) отношение превосходства, и положение культуры или группы, которая стремится дополнить свою собственное культурную созидательную деятельность, рассматриваемую частично несовершенной, с импортированными продуктами.
These results will serve to complement the deliberations held thus far on the subject and to promote better coordination of efforts and more exchanges of views and information, which are necessary for building consensus on a global scale. Мы полагаем, что эти результаты могут дополнить проведенный до настоящего времени анализ данного вопроса и способствовать большей координации усилий и обмену мнениями и информацией, что необходимо для достижения консенсуса на глобальном уровне.
The initiative of those multilateral agencies requires to be examined and expanded within this framework in order to complement and/or support the development assistance provided by the bilateral donors. Поэтому необходимо изучать и расширять инициативу этих многосторонних учреждений, с тем чтобы дополнить и/или поддержать усилия двусторонних доноров по оказанию помощи в целях развития.
Perhaps the time had come to begin to rationalize its work accordingly, avoiding duplication with those working groups and bearing in mind that the Special Committee could usefully complement work being done elsewhere by considering various proposals for reform in greater detail. Видимо, настало время провести необходимую рационализацию работы, избегая при этом дублирования деятельности с указанными рабочими группами и не забывая о том, что Специальный комитет вполне мог бы дополнить работу других органов путем более глубокого изучения различных предложений по реформе.
More specifically, such a coalition should enable the Fund to complement its present capacity with a more comprehensive database on sources and pattern of funds, and the direction in which these funds are being utilized towards the implementation of Convention. В частности, такой альянс позволит Фонду дополнить свой нынешний потенциал более всеобъемлющей базой данных об источниках и условиях финансирования, а также о направлениях использования этих средств в процессе осуществления Конвенции.
The UNU strategic plan for 2000 highlighted the UNU desire to include work on a number of cross-cutting issues in order to complement our work in the previously described thematic areas. В Стратегическом плане УООН на 2000 год особо подчеркнуто стремление УООН включить в сферу своей деятельности ряд междисциплинарных вопросов, с тем чтобы дополнить направления нашей работы в ранее изложенных тематических областях.
Financial modalities that can complement existing mechanisms to enable quick start-up and continuity for mine-clearance assistance programmes, including the establishment of a special trust fund, as required by the General Assembly in its resolution 48/7 of 19 October 1993 are being examined. В настоящее время изучаются финансовые механизмы, которые могли бы дополнить уже существующие, с тем чтобы обеспечить быстрое начало и непрерывность осуществления программ помощи в области разминирования, включая создание специального целевого фонда, как того потребовала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/7 от 19 октября 1993 года.