Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
Given the financial and human resource constraints Botswana faced, it was crucial to strengthen partnerships with the United Nations and other development partners from civil society and the private sector to complement Government efforts. Учитывая трудности в области финансов и людских ресурсов, с которыми сталкивается Ботсвана, чрезвычайно важно укрепить партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по процессу развития из гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы дополнить усилия правительства.
It indicated that there was need to broaden, or at least complement, the Commission agenda with emerging issues and approaches that reflect current issues of high global policy relevance and visibility properly. В ответе указывалось, что необходимо расширить или, по крайней мере, дополнить повестку дня Комиссии новыми вопросами и подходами, которые надлежащим образом отражают современные проблемы высокой глобальной политической актуальности и очевидности.
It would also be useful to know whether there were methodologies that could complement the census so as to better assess progress achieved in the area of social inclusion. Было бы также полезно узнать, существуют ли методологии, которые бы могли дополнить перепись населения в целях более эффективной оценки прогресса, достигнутого в области социальной интеграции.
The subprogramme will focus on a selected number of subject areas, in particular those where UNECE can provide added value and complement the statistical work of other international organizations. В рамках подпрограммы основное внимание будет сосредоточено на отдельных тематических направлениях, в частности на тех, где ЕЭК ООН способна внести полезный вклад и дополнить деятельность других международных организаций.
The emergence of new technologies and the Internet can, if not replace for now, at least complement the traditional approaches to gathering price data for the CPI. Возникновение новых технологий и Интернет могут если и не заменить на настоящий момент, то по меньшей мере дополнить традиционные подходы к регистрации данных о ценах для ИПЦ.
Contracting Parties may however apply the WLTP gtr provisions to such vehicles to the extent possible and complement them by additional provisions, e.g. emission testing with different fuel grades and types, in regional legislation. Вместе с тем Договаривающиеся стороны могут применять ГТП, касающиеся ВПИМ, к указанным транспортным средствам в той мере, насколько это возможно, и дополнить их другими положениями, касающимися, например, испытаний на выбросы для различных марок и видов топлива, в региональном законодательстве.
The Committee may wish to consider the project brief and discuss and complement the use cases, the class diagram and the code lists presented above. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть краткое описание проекта, а также обсудить и дополнить варианты использования, диаграмму классов и перечень кодов, представленные выше.
While South-South cooperation was important, in its Technology and Innovation Report 2012, UNCTAD argued that the South could complement but not replace the efforts of developed countries to help address technology and innovation issues in a comprehensive way. Однако при всей важности сотрудничества Юг-Юг ЮНКТАД в своем «Докладе о технологиях и инновациях» за 2012 год аргументированно указала, что Юг способен дополнить, но не подменить развитые страны в их усилиях по содействию целостной работе над вопросами, касающимися технологий и инноваций.
All we are saying is that we need the support of the developed members of the international community to complement our efforts. Все, что нам нужно - это поддержка со стороны развитых членов международного сообщества для того, чтобы дополнить наши усилия.
Implementation of the initiatives endorsed at the Abu Dhabi Summit is expected to span the forthcoming five-year period and complement the role of UNEP in the rapidly changing information access world. Как ожидается, осуществление инициатив, одобренных в Абу-Даби, будет продолжаться в течение следующих пяти лет и позволит дополнить роль ЮНЕП в быстро меняющемся мире информационного доступа.
In order to contribute to development, efforts should be made by all stakeholders to promote FDI in a way so as to complement the development priorities of host countries. В целях содействия развитию всем заинтересованным сторонам необходимо предпринимать усилия по поощрению ПИИ, стремясь при этом дополнить приоритеты развития принимающих стран.
The insertion of such a provision, intended to complement draft article 17, would help to shed light on the interaction between the present draft articles and international customary law applicable in disaster situations. Включение такого положения, цель которого - дополнить проект статьи 17, поможет пролить свет на взаимосвязь между настоящими проектами статей и нормами обычного международного права, применимыми в ситуациях бедствия.
It was agreed that the preparation of the draft Model Law was an extremely important project to complement the work of the Commission in the area of security interests and provide urgently needed guidance to States as to how to implement the recommendations of the Secured Transactions Guide. Было решено, что подготовка проекта типового закона является исключительно важным проектом, позволяющим дополнить работу Комиссии в области обеспечительных интересов и дать государствам насущно необходимые указания относительно порядка осуществления рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
An international convention to promote and protect the rights and dignity of older persons would complement the efforts to ensure the rights of older women. Дополнить усилия по обеспечению прав пожилых женщин могла бы международная конвенция по поощрению и защите прав и достоинства пожилых людей.
The international community could not limit its action to humanitarian assistance, which only guaranteed basic survival; it should instead complement it with protection for the most vulnerable, prevention and preparedness work, and policies to pre-empt displacement. Международное сообщество не может ограничиваться в своей деятельности лишь предоставлением гуманитарной помощи, обеспечивающей только возможность выживания; ему следует дополнить эти меры мерами по защите наиболее уязвимых групп, мерами по профилактике и обеспечению готовности, а также политикой предупреждения перемещений.
Under the lead of UNDP, the participating agencies will engage in capacity-building to complement the antenna presence of MONUSCO in the provincial capitals Под руководством ПРООН участвующие учреждения будут осуществлять деятельность по укреплению потенциала, чтобы дополнить возможности, которыми будет располагать минимальное присутствие МООНСДРК в административных центрах провинций
(a) To complement the Employment Relations Promulgation by including a definition and a list of hazardous work that is consistent with international standards; а) дополнить Постановление о трудовых отношениях, включив в него определение и перечень опасных видов работ, согласующийся с международными стандартами;
To complement that reflection, the regional commissions are preparing a joint report on the theme "Sustainable development: advancing integration of its three pillars through regional action", to be issued in the second half of 2013. С целью дополнить эти рассуждения региональные комиссии готовят совместный доклад на тему "Устойчивое развитие: продвижение его трех основных принципов с помощью региональных действий", который будет выпущен во второй половине 2013 года.
In the Committee's view, there is a pressing need to complement its existing analysis with a consideration of the impact of global rules and global governance on some crucial areas of development. По мнению Комитета, существует острая необходимость в том, чтобы дополнить имеющиеся аналитические исследования рассмотрением влияния глобальных правил и глобального управления на некоторые ключевые области развития.
Now, you see, the trick with paella is to use just enough saffron - to complement the shellfish. Итак, понимаешь, главное. чтобы в паэлье было достаточно шафрана, чтобы дополнить вкус моллюска.
UNDP will endeavour to complement the quantitative view with qualitative information that can help identify good practices of which greater use might be made or which can be shared across units and regions. ПРООН будет предпринимать усилия, с тем чтобы дополнить количественную оценку с помощью качественной информации, с тем чтобы выявить передовой опыт, который может найти более широкое применение и которым можно будет обмениваться между различными подразделениями и регионами.
My delegation considers this debate an excellent opportunity for the Security Council to complement the work of the General Assembly aimed at tackling the issue of illegal small arms. Моя делегация считает, что эти прения предоставляют Совету Безопасности отличную возможность дополнить работу Генеральной Ассамблеи, направленную на решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
An equal opportunities policy is intended to complement rights in law through such means as tackling inequalities generated by past discrimination, overcoming structural barriers and promoting specific measures to enable the potential of all employees to be realised. Политика равных возможностей состоит в том, чтобы дополнить закрепленные законом права путем принятия мер, направленных на устранение неравных условий, порожденных существовавшей ранее дискриминацией, преодоление структурных барьеров, а также предоставление всем трудящимся возможностей для реализации своего потенциала.
One member of the Board informed about practical problems encountered by the Customs authorities in this situation and proposed to complement listings of invalid TIR Carnets with a number of additional data elements. Один из членов Совета сообщил о практических проблемах, с которыми сталкиваются таможенные органы в данной ситуации, и предложил дополнить перечни недействительных книжек МДП рядом дополнительных элементов данных.
We hope that future debates to review the implementation of the Monterrey Consensus will help us to strengthen the whole complement of the Secretary-General's proposals in the area of development, including the accountability of multinational corporations. Мы надеемся, что будущие прения в процессе обзора осуществления Монтеррейского консенсуса помогут нам существенно дополнить предложения Генерального секретаря в области развития, в том числе в отношении подотчетности многонациональных корпораций.