It centred on sustainable agricultural development and food security and would complement national initiatives, especially with a view to achieving Millennium Development Goal 1. |
Эта программа направлена на обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства и продовольственной безо-пасности и призвана дополнить национальные инициативы, особенно имеющие целью достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 1 в области развития. |
In that regard, there was a need to complement the report with feedback from the beneficiaries of activities, in order to better assess effectiveness. |
В связи с этим для более предметной оценки эффективности необходимо дополнить доклад отзывами бенефициаров этой деятельности. |
Many participants stressed the importance of remittances as a resource for development in Africa that could complement official development assistance (ODA). |
Многие участники подчеркнули важное значение денежных переводов мигрантов в качестве источника ресурсов для развития в Африке, который может дополнить официальную помощь в целях развития (ОПР). |
Resolved to take further steps in order to improve and complement existing provisions regarding cluster munitions, |
будучи преисполнены решимости предпринять дальнейшие шаги, с тем чтобы улучшить и дополнить существующие положения, касающиеся кассетных боеприпасов, |
For its part, UNIFIL implemented its own mitigation measures designed to complement the measures taken by the Government of Lebanon. |
Со своей стороны ВСООНЛ приняли собственные меры по уменьшению опасности, призванные дополнить меры, принятые правительством Ливана. |
Their availability allows us to complement the stability and predictability of the regular budget with a genuine rapid response capability, and I encourage Member States to continue to provide this support. |
Их наличие позволяет нам дополнить стабильность и предсказуемость регулярного бюджета потенциалом подлинно оперативного реагирования, и я рекомендую государствам-членам продолжать оказывать такую поддержку. |
The tax could also provide compensation for those adversely affected by various financial crises, and could complement national budgets in the introduction of a social protection floor. |
Этот налог может также обеспечить средства для предоставления компенсации тем, кто пострадал от различных финансовых кризисов, и может дополнить национальные бюджеты при вводе в действие схем социальной защиты. |
To bridge this gap, it was necessary to complement public investments with investments from the private sector, especially foreign direct investment (FDI). |
Для того чтобы устранить эти пробелы, необходимо дополнить государственные инвестиции инвестициями со стороны частного сектора, прежде всего за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
seek to complement existing knowledge management systems and similar initiatives, |
старался дополнить существующие системы управления знаниями и аналогичные инициативы; |
Moreover, countries will be invited to complement the presentation by the secretariat by providing additional information on outstanding good practices, which appear to be particularly helpful and useful. |
Странам также будет предложено дополнить презентацию секретариата информацией о заслуживающих особого внимания примерах передовой практики, которые представляются наиболее полезными и актуальными. |
It aims to complement the process of updating and revising the CBM forms that it is generally expected will take place at the Seventh Review Conference. |
Он нацелен на то, чтобы дополнить процесс обновления и пересмотра форм МД, который, по общему ожиданию, состоится на седьмой обзорной Конференции. |
It is also intended to help foster a self-financing process at the national level to complement other bilateral and multilateral sources of financing for the sound management of chemicals. |
Он также призван содействовать развитию процесса самофинансирования на национальном уровне, чтобы дополнить другие двусторонние и многосторонние источники финансирования рационального регулирования химических веществ. |
However, it is clear that the private sector can complement State initiatives in providing education by entering into partnerships with Governments for equitably sharing responsibilities. |
Вместе с тем очевидно, что частный сектор в состоянии дополнить государственные инициативы в сфере образования, устанавливая партнерские связи с правительствами с целью справедливого распределения обязанностей. |
They are meant to complement existing guidance when it comes to ensuring protection and realization of the right to adequate housing. |
Эти рекомендации призваны дополнить уже существующие положения, которыми следует руководствоваться при обеспечении защиты и реализации права на достаточное жилище. |
This synthesis report is intended to complement the technical paper, in particular in the areas of lessons learned and good practices, gaps and needs. |
Цель настоящего обобщающего доклада заключается в том, чтобы дополнить технический документ, в частности в таких областях, как извлеченные уроки, эффективная практика, пробелы и потребности. |
The Group considers this identification and mapping to be an important exercise with the potential to complement and inform traceability processes. |
Группа считает, что эти идентификация и картирование являются важным мероприятием, способным дополнить процессы обеспечения отслеживаемости и информационно обогатить эти процессы. |
A range of other organizations and institutions are publishing statistics, sometimes released more frequently and often widely used to complement or pre-empt the official versions. |
Ряд других управлений и учреждений публикует статистические данные, которые выпускаются чаще и которые зачастую широко используются, с тем чтобы дополнить или упредить официальные версии. |
It has been noted that such efforts should complement more States Parties intensifying engagement of States not parties at the officials' level and further non-governmental advocacy. |
Было отмечено, что такие усилия следует дополнить за счет того, чтобы больше государств-участников интенсифицировали вовлечение государств-неучастников на уровне официальных лиц и продвигали неправительственную пропаганду. |
We call on other nuclear States to complement these noble efforts, which we hope will one day deliver us the dream of global zero. |
Мы призываем другие ядерные государства дополнить эти благородные усилия, которые, как мы надеемся, однажды приведут к реализации мечты о глобальном нуле. |
The institutional integrity initiative seeks to complement other initiatives undertaken to strengthen policies, procedures and common approaches to the fight against corruption in international organizations. |
Инициатива по обеспечению честности и неподкупности в организациях призвана дополнить собой другие инициативы, предпринятые с целью укрепления директивных установок, процедур и совместных подходов к борьбе с коррупцией в международных организациях. |
But development assistance can only complement - and never replace - development efforts based on genuine national ownership. |
Но официальная помощь в целях развития может лишь дополнить - и никогда не может заменить - усилия в области развития на основе подлинной национальной причастности. |
The Government was presently considering a proposal to establish a non-judicial mechanism that could complement the existing judicial means by providing a possibility to award compensation ex gratia. |
В настоящее время правительство рассматривает предложение о создании несудебного механизма, который мог бы дополнить существующие судебные средства, предусмотрев возможность выплаты компенсации на гуманитарных основаниях. |
At the same time, it needed to examine how that role could complement the assistance provided by the developed world. |
В то же время, он должен исследовать вопрос о том, как эта роль может дополнить помощь, оказываемую развитыми странами. |
At present, we are contributing a contingent of Peruvian military officers, which we expect to be able to complement shortly with an engineering corps. |
В настоящее время в Гаити находится контингент военнослужащих Перу, который, как мы надеемся, мы вскоре сможем дополнить подразделением инженерных войск. |
Nevertheless they also recognized that regional cooperation can complement but not replace efforts at the national level, and fostering ongoing national efforts is another area to focus on. |
С другой стороны, они также признали, что региональное сотрудничество может дополнить, но не заменить усилия на национальном уровне, и в этой связи укрепление национальных усилий является еще одним приоритетным направлением. |