Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
It is acknowledged that food security can alleviate poverty, reduce child mortality, improve maternal health and school enrolment and retention, as well as complement efforts to combat HIV/AIDS due to improved diet. Признается, что обеспечение продовольственной безопасности может уменьшить масштабы нищеты, сократить детскую смертность, улучшить здоровье женщин-матерей и показатели посещаемости и отсева учащихся, а также дополнить усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря улучшению рациона питания.
Considering that any successful transmission depends largely on the applied technical tools, the observer from the IRU offered to complement the document with technical specifications, based on its experiences. Учитывая, что любой успешный процесс передачи данных в значительной степени зависит от применяемых технических инструментов, наблюдатель от МСАТ вызвался дополнить этот документ техническими спецификациями на основе опыта этой организации.
In order to complement these presentations, Ms. Nardon focused on the political context surrounding TCBMs and verification measures and, more precisely, on the relationship between the two. Для того чтобы дополнить эти презентации, г-жа Нардон сфокусировала внимание на политическом контексте, окружающем МТД и меры проверки, а точнее на соотношении между ними.
Meanwhile, while the Conference on Disarmament is still seeking its role, we would be well advised to complement the process with other means to advance our thinking. Между тем, пока Конференция по разоружению все еще ищет свою роль, нам было бы вполне целесообразно дополнить процесс другими средствами, чтобы продвигать свои размышления.
Although UNODC makes an effort to complement the missing ARQs searching for alternative sources, it does not have the staffing capacity to systematically review sources to be able to have a truly global coverage. Стремясь дополнить недостающую в ВЕД информацию, ЮНОДК изучает альтернативные источники, однако ему не хватает сотрудников для систематического обзора источников и обеспечения действительно глобального охвата.
There have also been positive developments in our cooperation with institutions that can complement the intervention of the International Criminal Court and promote additional proceedings for other perpetrators as well as truth and reconciliation mechanisms. Имеются позитивные сдвиги и в нашем сотрудничестве с учреждениями, которые могут дополнить деятельность Международного уголовного суда и содействовать проведению дополнительных судебных разбирательств в отношении других обвиняемых, а также работе механизмов установления истины и примирения.
(k) Respondents could complement the information regarding status of implementation by providing the year in which the mechanism or activity was completed, updated or revised. к) респонденты могли бы дополнить информацию в отношении состояния осуществления, указав год завершения, обновления или пересмотра механизма или деятельности.
The Committee recommends that the State party undertake urgent consultations with all stakeholders in order to reach a definition of "public interest" to complement the 2001 Land Law and develop clear guidelines for possible evictions. Комитет рекомендует государству-участнику провести безотлагательные консультации со всеми заинтересованными сторонами в целях выработки определения "интересов общества", для того чтобы дополнить закон о земле 2001 года и выработать четкие руководящие принципы в отношении возможных выселений.
To overcome this challenge, many countries have looked towards private investment, particularly FDI by TNCs, to complement public investment within their overall infrastructure strategies. Для решения этой проблемы многие страны стали привлекать частные инвестиции, в особенности ПИИ ТНК, чтобы дополнить государственные инвестиции в рамках общих инфраструктурных стратегий.
Participants will be invited to comment and complement the information provided, including by sharing information on their activities related to the Forum in which the Protocol could also be mainstreamed. Участникам будет предложено прокомментировать и дополнить представленную информацию в том числе за счет обмена информацией о своей деятельности, связанной с подготовкой к Форуму, в которую также могут быть включены сведения о Протоколе.
Nevertheless, it is necessary to stress that any new guidelines adopted must complement articles 19 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 and should not fundamentally alter their spirit. Тем не менее следует еще раз сказать о том, что вновь принятые руководящие указания призваны дополнить статьи 19 - 23 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года, принципиально не изменяя ее духа.
Managed reassignment between missions should be introduced to complement the current selection mechanism for the placement of staff in order both to avoid undue hardship and to prevent careers from going stale. Необходимо обеспечить введение механизма регулируемых перемещений сотрудников между миссиями, с тем чтобы дополнить действующий механизм отбора кандидатов при наборе персонала, что позволит избежать ненужных трудностей и застоя в карьере.
This should complement and support our efforts to secure the full realization of the MDGs and the promotion of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. Это должно дополнить и поддержать наши усилия по обеспечению полной реализации ЦРДТ и устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста и устойчивого развития.
Initiatives such as these are designed to support and complement efforts towards tangible progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), particularly MDG 1, which is to eradicate extreme poverty and hunger. Такого рода инициативы призваны поддержать и дополнить усилия, направленные на достижение ощутимого прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно ЦРДТ1, которая состоит в ликвидации крайней нищеты и голода.
Some of the delegations that supported inclusion of a gap-filling provision considered that it might be useful to complement that text by adding language along the lines of article 2A, paragraph (1) of the UNCITRAL Model Law. Некоторые делегации, выступившие в поддержку включения положения о заполнении пробелов, сочли полезным дополнить этот текст формулировкой, аналогичной пункту 1 статьи 2А Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Such a text could usefully complement the Guide, providing information also to legislators implementing the law recommended in the Guide, as well as to judges, arbitrators, business people and lawyers. Такой текст мог бы с пользой дополнить Руководство, снабжая информацией законодательные органы, занимающиеся осуществлением правовых норм, рекомендованных Руководством, а также судей, арбитров, предпринимателей и юристов.
The G-20 had therefore committed itself to a multi-year action plan designed to complement existing development efforts and foster robust development partnerships between the G-20 and low-income countries. В этой связи Группа двадцати решила придерживаться многолетнего плана, который должен дополнить нынешние усилия в области развития и привести к созданию надежных партнерских отношений между странами Группы двадцати и странами с низким уровнем дохода.
The draft comprehensive convention on international terrorism deserved the delegates' full attention, as it was designed to complement existing conventions and strengthen the legal framework for combating terrorism. Проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме заслуживает максимума внимания со стороны делегатов, так как он разрабатывается в целях дополнить действующие конвенции и укрепить правовую базу борьбы с терроризмом.
An African conference on innovative financing would allow us to consider strategies for mobilizing innovative financing in order to complement traditional official development assistance and the domestic resources necessary for funding the MDGs. Африканская конференция по новаторскому финансированию позволила бы нам рассмотреть стратегии мобилизации новаторского финансирования, с тем чтобы дополнить традиционную официальную помощь в целях развития и внутренние ресурсы, необходимые для финансирования достижения ЦРДТ.
Calls for nominations are sent to all 192 Member States, primarily to complement the Secretary-General's own search efforts and to help compile a broader, more geographically-balanced or gender-balanced list of candidates. Приглашения к выдвижению кандидатур рассылаются всем 192 государствам-членам, прежде всего с целью дополнить усилия самого Генерального секретаря по подбору кандидатов, а также в интересах составления более обширного и сбалансированного в географическом либо гендерном отношении списка кандидатур.
The committee may want to take into account the potential effects of the entry into force of this Protocol on the mercury instrument, or assess whether it wishes to complement it. Комитет, возможно, пожелает учесть потенциальное воздействия вступления указанного Протокола в силу на документ по ртути или подумать над тем, не следует ли его дополнить.
This experience has reaffirmed our belief that informal, intersessional meetings as a regular feature of the work of the international community can complement formal meetings of States and do much to accelerate the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. Это мероприятие еще раз убедило нас в том, что проведение неофициальных заседаний в межсессионный период на регулярной основе позволяет дополнить официальные встречи государств и в значительной мере содействует ускорению реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям.
However, humanitarian endeavours were intended to complement, not replace, political action, and all States parties to the four 1949 Geneva Conventions had a responsibility, under article 1, to ensure respect for international humanitarian law. Однако гуманитарные усилия призваны дополнить, а не заменить политические действия, и все государства - участники четырех Женевских конвенций 1949 года обязаны, на основании статьи 1, обеспечивать уважение норм международного гуманитарного права.
The Department of Economic and Social Affairs could be called upon to complement or support the work of expert groups and sanctions committees in monitoring the impact and effectiveness of targeted sanctions. Департаменту по экономическим и социальным вопросам можно было бы предложить дополнить или поддержать работу групп экспертов и комитетов по санкциями в области мониторинга воздействия и эффективности целенаправленных санкций.
To complement the Department's training on security risk assessment, in that context, the Department of Political Affairs intends to provide training on political analysis. Для того чтобы дополнить проводимую Департаментом подготовку по вопросу об оценке степени опасности, в этом контексте Департамент по политическим вопросам намеревается организовать подготовку по вопросам политического анализа.