Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
On the basis of recommendations from the workshops and the floor Caucus Meetings, during the second day, developed substantive proposals to complement the ECE Draft Agreed Conclusions. На основе рекомендаций рабочих совещаний и секционных заседаний Рабочая сессия разработала важные предложения с целью дополнить проект согласованных выводов ЕЭК.
The ROAR also uses situational indicators designed to complement the picture of UNDP results with a description of the country and regional context. Первые призваны дополнить результаты деятельности ПРООН описанием сложившихся в стране и регионе условий.
Such an initiative could complement the US-Russian agreement to establish a Joint Early Warning and Data Interpretation Centre and would be consistent with that agreement's envisaged multilateralization. Такая инициатива могла бы дополнить соглашение между Соединенными Штатами и Россией о создании совместного центра раннего предупреждения и толкования данных и соответствовала бы многостороннему характеру контроля, который предусматривается этим соглашением.
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы.
To complement these efforts on the security front, we are also looking closely at our investments on the development front. Для того чтобы дополнить усилия, предпринимаемые в области обеспечения безопасности, мы также тщательно анализируем свои возможности в качестве инвестора в развитие.
It is designed to complement and give depth to the UNDP strategic plan, 2008-2011, providing a set of concrete targets and indicators. Он направлен на то, чтобы дополнить и углубить стратегический план ПРООН на 2008 - 2011 годы путем принятия конкретных целей и показателей.
Which is why I thought this snapshot of technetium in action, while not as good as an actual sample, could complement your periodic table collection. Поэтому я подумала, что снимок технеция в действии - это, конечно, не настоящий образец, но он может дополнить вашу коллекцию элементов в периодической таблице.
I was just wondering if Well, if you needed some eye candy to complement those pros, but it looks like... И я просто подумал, что... Альфи нужны красивые кадры, чтобы дополнить его статью, но похоже...
Digital records are proposed to complement the one-language written summary records or unedited transcripts. Цифровые отчеты, как предлагается, должны будут дополнить письменные краткие отчеты на одном языке или неотредактированные стенограммы.
A project was also being developed to complement the work of other organizations in the area of violence and trafficking in women and girls. Кроме того, разрабатывается проект по изучению вопроса насилия, связанного с торговлей женщинами и девочками, который должен дополнить информацию на эту тему, полученную в ходе деятельности других организаций.
The focus on seeking implementation through partnerships was welcomed and some descriptions were given of undertakings which could complement Global Programme of Action activities. Участники приветствовали тот факт, что первоочередное внимание в программе работы уделяется осуществлению мероприятий на основе партнерских отношений, и было дано описание ряда мероприятий, которые могли бы дополнить Глобальную программу действий.
That meeting will be followed by a joint ECOWAS-UNOWA workshop with field practitioners to review and complement the framework and action plan developed by those experts. После этого совещания должен состояться совместный семинар-практикум ЭКОВАС-ЮНОВА с участием лиц, занимающихся практической деятельностью в этой области, которые должны будут рассмотреть и дополнить рамочную программу и план действий, разработанные этими экспертами.
The project was carefully designed to build upon and/or complement already existing support activities in the region by the European Union, UNDP, ECA and Afristat. Этот проект был тщательно спланирован, с тем чтобы воспользоваться результатами деятельности по поддержке стран региона, осуществляемой Европейским союзом, ПРООН, Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и Статистической обсерваторией для стран Африки к югу от Сахары (АФРИСТАТ) и/или дополнить ее.
To reinforce the Government's efforts and as a complement to the full protection afforded by Cuban law, it has been decided that a vice-president of the State Council will be tasked with pursuing and overseeing the fight against racism and racial discrimination. Чтобы содействовать усилиям правительства и дополнить всестороннюю защиту, обеспечиваемую законодательством Кубы, было принято решение возложить на заместителя председателя Государственного совета ответственность за ведение борьбы против расизма и расовой дискриминации и надзор за ней.
The British Horsas were needed to complement the smaller American Waco gliders, which did not have the capacity required for the operations planned by the 1st Airborne Division. Эти планеры должны были дополнить меньшие по размеру американские десантные Шасо CG-4, вместимости которых не хватало для переброски британской 1-й воздушно-десантной дивизии в Сицилию.
Accordingly, encouragement of country-driven, eco-regional and other regional initiatives, carried out under an international umbrella, that can complement ongoing initiatives, may be considered. Соответственно, можно подумать над поощрением исходящих от отдельных стран, экорегиональных и других региональных инициатив, осуществляемых в международных рамках и способных дополнить уже реализуемые инициативы.
It is against this backdrop that the United Nations is currently supporting the National Public Prosecution Authority, through the Ministry of Justice, to complement the successful gacaca experience through the special chamber of the High Court for crimes against humanity. На этом фоне в настоящее время Организация Объединенных Наций через министерство юстиции оказывает поддержку Национальной государственной прокуратуре с целью дополнить успешную работу судов «гакака» деятельностью специальной палаты Высокого суда, рассматривающей обвинения в преступлениях против человечности.
Where appropriate, developed Parties may complement the information specifying if they have committed amounts to affected Parties through multilateral -O-16 Когда целесообразно, развитые страны - Стороны Конвенции могут дополнить информацию, уточнив, обязались ли они выделить те или иные суммы затрагиваемым Сторонам через многосторонние организации.
The programme will complement the constitutional review process and include provisions for the establishment of early warning mechanisms in all 149 chiefdoms of Sierra Leone, as well as support to national efforts for the promotion of political inclusion. Эта программа призвана дополнить процесс пересмотра конституции и предусматривает создание механизмов раннего предупреждения во всех 149 территориях Сьерра-Леоне, находящихся под управлением вождей племен, а также поддержку национальных усилий по содействию участию всех групп населения в политической жизни.
Given the multitude of violations she has been confronted with, it is crucial to complement this by devoting a report to failures in realizing those rights, shedding light on persisting human rights violations. Учитывая многочисленность нарушений, с которыми пришлось столкнуться Специальному докладчику, для нее было крайне важно дополнить эту работу докладом о недостатках в осуществлении этого права с уделением особого внимания сохраняющимся нарушениям прав человека.
Wonderful as they are, I believe the time has come for us to complement these bulky electronic giants with what nature has already invented: the microbe, a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing, living machine. Как бы ни были они чудесны, полагаю, что нам пора бы дополнить эти громоздкие гиганты, напичканные электроникой, кое-чем, что уже изобрела природа: микробом - одноклеточным организмом, который являет собою самовоспроизводящийся, самовосстанавливающийся живой механизм.
It then expresses the view that the limited discussion to date does not provide a basis for concluding whether it would be possible or appropriate to establish procedures that might complement, curtail or replace the prerogative of Governments in initiating country specific proceedings. Затем выражается точка зрения, что проведенное до сих пор ограниченное обсуждение не дает оснований для того, чтобы сформулировать вывод по вопросу о том, представляется ли возможным или целесообразным создание процедур, которые могли бы дополнить, ограничить или заменить прерогативу правительств возбуждать пострановые процедуры.
The question is also being dealt with by another special procedure of the Commission, and I wish to support and complement the work of that procedure. Этот вопрос находится также на рассмотрении в рамках другой специальной процедуры Комиссии7, и я хотел бы поддержать и дополнить эту работу.
In 1998, Governments in most instances were under pressure to reduce fiscal deficits, despite the need to allow automatic stabilizers to take effect and possibly to complement them with an anti-cyclical relaxation of policy. В 1998 году в большинстве случаев от правительств требовали сокращения бюджетных дефицитов, хотя нужно было дать время для работы автоматическим стабилизаторам и, возможно, дополнить их воздействие противоциклическим ослаблением политики.
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that she associated herself with the statements made by the representatives of New Zealand, Chile and Switzerland; it was not their intention to sabotage the draft resolution; rather, they wished to complement and strengthen it. Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что она присоединяется к заявлениям, сделанным представителями Новой Зеландии, Чили и Швейцарии; авторы предложенных поправок не преследовали цель саботировать данный проект резолюции, а хотели дополнить и укрепить его.