Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
The programme, which was designed to complement various bilateral efforts, is scheduled to continue until the end of the Mission's mandate in May 2005. Программа, которая призвана дополнить различные существующие двусторонние договоренности, будет осуществляться до истечения срока действия мандата Миссии в мае 2005 года.
Such an exercise would serve to complement the invaluable educative and information-sharing FMCT seminar series organized by our Dutch colleagues, an informal process that Australia continues to fully support. Такое мероприятие позволило бы дополнить бесценную серию просветительских и информационно-обменных семинаров по ДЗПРМ, организуемых нашими голландскими коллегами - информационный процесс, который Австралия по-прежнему полностью поддерживает.
It aims to complement the Peacebuilding Fund of the Peacebuilding Commission of the United Nations and other efforts. Он направлен на то, чтобы дополнить Фонд миростроительства Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций и другие усилия.
The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся.
How can civil society groups complement the work of Governments in post-conflict peace-building? Каким образом группы гражданского общества могут дополнить работу правительства в постконфликтном миростроительстве?
In fact, they would complement the Vienna Convention on the Law of Treaties in a field that had originally been excluded from it. Фактически они предназначены дополнить Венскую конвенцию о праве международных договоров в той области, которая первоначально была исключена из сферы ее регулирования.
And in March of this year we fulfilled an earlier commitment to complement this with a further paper on our stocks of high-enriched uranium for defence purposes. А в марте этого года мы выполнили данное ранее обещание дополнить это последующим документом о наших запасах высокообогащенного урана для оборонных целей.
This proposal, which is increasingly supported, could complement the proposals of General Zinni and assist in the implementation of the Tenet and Mitchell plans. Это предложение, поддержка которого неуклонно ширится, могло бы дополнить предложения генерала Зинни и помочь в осуществлении планов Тенета и Митчелла.
To complement the DS500, we also have the new S400T evaporator for 140-280 kW applications. Чтобы дополнить DS500, у нас появился новый S400T испаритель для приложений мощностью 140-280 kВ.
The color and texture of the background is selected so as to effectively complement that of the food and to assist with its lighting. Цвет и текстуру фона выбирают таким образом, чтобы эффектно дополнить внешний вид еды, а также для содействия её освещённости.
Gil Kaufman from Billboard described the song as "inspirational" and "appropriately soaring" to complement the story in the film. Джил Коуфман из Billboard описала песню как «вдохновляющую» и «правильно витающую», чтобы дополнить истории фильма.
My delegation also believes that regional cooperation could do much to complement and assist global efforts in conflict resolution, conflict prevention, and confidence-building. Моя делегация также считает, что региональное сотрудничество могло бы во многом дополнить и поддержать глобальные усилия по урегулированию и предотвращению конфликтов и укреплению доверия.
I underline my support for the various United Nations procedures that deal with these issues and wish to complement their work. Я заявляю о своей поддержке различных процедур Организации Объединенных Наций, которые связаны с этими вопросами, и хотел бы дополнить проводимую в их рамках работу.
We believe that at the 2006 Review Conference we will need to address elements that will complement and enhance the Programme of Action. Мы убеждены, что на обзорной конференции 2006 года следует рассмотреть вопрос о том, какие элементы могли бы дополнить и подкрепить данную Программу действий.
The Agency plans to commence to evaluate computerized assets management systems on the market that will complement recent ongoing major system changes in its financial accounting systems. Агентство планирует приступить к оценке имеющихся на рынке автоматизированных систем управления активами, которые могли бы дополнить те крупные системные изменения, которые осуществляются в последнее время в его системах финансового учета.
More than half the investment loans made since 1988 funded public investments and legal and regulatory reforms designed to complement and facilitate private participation. Более половины выданных с 1988 года инвестиционных займов пошло на инвестиции в государственный сектор и проведение правовых и законодательных реформ, имеющих целью дополнить и облегчить участие частного сектора.
UNESCO continued to participate in the work of UNIDROIT 2/ on a legal instrument that would complement the 1970 UNESCO Convention by dealing with aspects of private law. ЮНЕСКО продолжала принимать участие в работе ЮНИДРУА 2/ по разработке юридического документа, призванного дополнить Конвенцию ЮНЕСКО 1970 года и охватывающего определенные аспекты частного права.
We appeal to the international community to render the requisite financial and technical support to complement Africa's efforts to make these institutions work. Мы призываем международное сообщество обеспечить необходимую финансовую и техническую помощь с тем, чтобы дополнить усилия Африки по обеспечению функциональности этих органов.
The present timely initiative for an Agenda for Development, to complement the Agenda for Peace, is most welcome to my delegation. Моя делегация самым искренним образом приветствует нынешнюю своевременную инициативу в связи с Повесткой дня для развития, призванную дополнить Повестку дня для мира.
In Tegucigalpa important economic, political and social commitments were made at the International Conference on Peace and Development in Central America to complement the efforts initiated at Managua. На Международной конференции по вопросам мира и развития в Центральной Америке в Тегусигальпе были взяты важные экономические, политические и социальные обязательства с тем, чтобы дополнить усилия, начатые в Манагуа.
The Secretary-General's Agenda for Development should complement the process, and outline the role of the United Nations in the larger context of improved global governance. Повестка дня для развития Генерального секретаря должна дополнить процесс и наметить роль Организации Объединенных Наций в более широком контексте улучшения мирового управления.
If the various regional organizations were provided with the necessary political, logistic and financial support, they could assist and complement the efforts of the United Nations. Если различным региональным организациям оказывать необходимую политическую, материально-техническую и финансовую поддержку, они могут помочь усилиям Организации Объединенных Наций и дополнить их.
Those measures were intended to complement related activities undertaken by the Conference on Security and Cooperation in Europe and by the Council of Europe. Эти меры направлены на то, чтобы дополнить соответствующую деятельность, предпринятую Конференцией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы.
Lastly, Malaysia considered that the Centre for Disarmament could complement the work of the Department of Peace-keeping Operations. И наконец, по мнению Малайзии, Центр по вопросам разоружения мог бы дополнить работу Департамента по операциям по поддержанию мира.
The Bank had recently established an Inspection Panel designed to complement the responsibilities and functions of existing mechanisms for quality control in project preparation and implementation. Недавно Банком была создана инспекционная группа, призванная дополнить работу и функции существующих механизмов по контролю за качеством при подготовке и осуществлении проектов.