The programme, which was designed to complement various bilateral efforts, is scheduled to continue until the end of the Mission's mandate in May 2005. |
Программа, которая призвана дополнить различные существующие двусторонние договоренности, будет осуществляться до истечения срока действия мандата Миссии в мае 2005 года. |
Such an exercise would serve to complement the invaluable educative and information-sharing FMCT seminar series organized by our Dutch colleagues, an informal process that Australia continues to fully support. |
Такое мероприятие позволило бы дополнить бесценную серию просветительских и информационно-обменных семинаров по ДЗПРМ, организуемых нашими голландскими коллегами - информационный процесс, который Австралия по-прежнему полностью поддерживает. |
It aims to complement the Peacebuilding Fund of the Peacebuilding Commission of the United Nations and other efforts. |
Он направлен на то, чтобы дополнить Фонд миростроительства Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций и другие усилия. |
The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. |
Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся. |
How can civil society groups complement the work of Governments in post-conflict peace-building? |
Каким образом группы гражданского общества могут дополнить работу правительства в постконфликтном миростроительстве? |
In fact, they would complement the Vienna Convention on the Law of Treaties in a field that had originally been excluded from it. |
Фактически они предназначены дополнить Венскую конвенцию о праве международных договоров в той области, которая первоначально была исключена из сферы ее регулирования. |
And in March of this year we fulfilled an earlier commitment to complement this with a further paper on our stocks of high-enriched uranium for defence purposes. |
А в марте этого года мы выполнили данное ранее обещание дополнить это последующим документом о наших запасах высокообогащенного урана для оборонных целей. |
This proposal, which is increasingly supported, could complement the proposals of General Zinni and assist in the implementation of the Tenet and Mitchell plans. |
Это предложение, поддержка которого неуклонно ширится, могло бы дополнить предложения генерала Зинни и помочь в осуществлении планов Тенета и Митчелла. |
To complement the DS500, we also have the new S400T evaporator for 140-280 kW applications. |
Чтобы дополнить DS500, у нас появился новый S400T испаритель для приложений мощностью 140-280 kВ. |
The color and texture of the background is selected so as to effectively complement that of the food and to assist with its lighting. |
Цвет и текстуру фона выбирают таким образом, чтобы эффектно дополнить внешний вид еды, а также для содействия её освещённости. |
Gil Kaufman from Billboard described the song as "inspirational" and "appropriately soaring" to complement the story in the film. |
Джил Коуфман из Billboard описала песню как «вдохновляющую» и «правильно витающую», чтобы дополнить истории фильма. |
My delegation also believes that regional cooperation could do much to complement and assist global efforts in conflict resolution, conflict prevention, and confidence-building. |
Моя делегация также считает, что региональное сотрудничество могло бы во многом дополнить и поддержать глобальные усилия по урегулированию и предотвращению конфликтов и укреплению доверия. |
I underline my support for the various United Nations procedures that deal with these issues and wish to complement their work. |
Я заявляю о своей поддержке различных процедур Организации Объединенных Наций, которые связаны с этими вопросами, и хотел бы дополнить проводимую в их рамках работу. |
We believe that at the 2006 Review Conference we will need to address elements that will complement and enhance the Programme of Action. |
Мы убеждены, что на обзорной конференции 2006 года следует рассмотреть вопрос о том, какие элементы могли бы дополнить и подкрепить данную Программу действий. |
The Agency plans to commence to evaluate computerized assets management systems on the market that will complement recent ongoing major system changes in its financial accounting systems. |
Агентство планирует приступить к оценке имеющихся на рынке автоматизированных систем управления активами, которые могли бы дополнить те крупные системные изменения, которые осуществляются в последнее время в его системах финансового учета. |
More than half the investment loans made since 1988 funded public investments and legal and regulatory reforms designed to complement and facilitate private participation. |
Более половины выданных с 1988 года инвестиционных займов пошло на инвестиции в государственный сектор и проведение правовых и законодательных реформ, имеющих целью дополнить и облегчить участие частного сектора. |
UNESCO continued to participate in the work of UNIDROIT 2/ on a legal instrument that would complement the 1970 UNESCO Convention by dealing with aspects of private law. |
ЮНЕСКО продолжала принимать участие в работе ЮНИДРУА 2/ по разработке юридического документа, призванного дополнить Конвенцию ЮНЕСКО 1970 года и охватывающего определенные аспекты частного права. |
We appeal to the international community to render the requisite financial and technical support to complement Africa's efforts to make these institutions work. |
Мы призываем международное сообщество обеспечить необходимую финансовую и техническую помощь с тем, чтобы дополнить усилия Африки по обеспечению функциональности этих органов. |
The present timely initiative for an Agenda for Development, to complement the Agenda for Peace, is most welcome to my delegation. |
Моя делегация самым искренним образом приветствует нынешнюю своевременную инициативу в связи с Повесткой дня для развития, призванную дополнить Повестку дня для мира. |
In Tegucigalpa important economic, political and social commitments were made at the International Conference on Peace and Development in Central America to complement the efforts initiated at Managua. |
На Международной конференции по вопросам мира и развития в Центральной Америке в Тегусигальпе были взяты важные экономические, политические и социальные обязательства с тем, чтобы дополнить усилия, начатые в Манагуа. |
The Secretary-General's Agenda for Development should complement the process, and outline the role of the United Nations in the larger context of improved global governance. |
Повестка дня для развития Генерального секретаря должна дополнить процесс и наметить роль Организации Объединенных Наций в более широком контексте улучшения мирового управления. |
If the various regional organizations were provided with the necessary political, logistic and financial support, they could assist and complement the efforts of the United Nations. |
Если различным региональным организациям оказывать необходимую политическую, материально-техническую и финансовую поддержку, они могут помочь усилиям Организации Объединенных Наций и дополнить их. |
Those measures were intended to complement related activities undertaken by the Conference on Security and Cooperation in Europe and by the Council of Europe. |
Эти меры направлены на то, чтобы дополнить соответствующую деятельность, предпринятую Конференцией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы. |
Lastly, Malaysia considered that the Centre for Disarmament could complement the work of the Department of Peace-keeping Operations. |
И наконец, по мнению Малайзии, Центр по вопросам разоружения мог бы дополнить работу Департамента по операциям по поддержанию мира. |
The Bank had recently established an Inspection Panel designed to complement the responsibilities and functions of existing mechanisms for quality control in project preparation and implementation. |
Недавно Банком была создана инспекционная группа, призванная дополнить работу и функции существующих механизмов по контролю за качеством при подготовке и осуществлении проектов. |