Therefore the EU may complement its comments later. |
И поэтому позднее ЕС может дополнить свои комментарии. |
The EU may complement its comments later, depending on what standards the Coordinator will propose for detectability and active life. |
Позднее ЕС может дополнить свои комментарии в зависимости от того, какие стандарты предложит Координатор по обнаруживаемости и активному жизненному циклу. |
Furthermore, there was a need to support and enhance the capacity of regional institutions to complement United Nations peacekeeping functions. |
Кроме того, необходимо поддерживать и расширять возможности региональных институтов, с тем чтобы дополнить функции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Such a review could complement the ongoing evaluation of the Department by the Office of Internal Oversight Services. |
Такой обзор мог бы дополнить оценку Департамента, проводимую в настоящее время Управлением служб внутреннего надзора. |
They could complement existing confidence-building measures or arms control agreements, and they should contribute to strengthening overall security and stability. |
Они могут дополнить существующие меры укрепления доверия или соглашения в области контроля над вооружениями, а также способствовать укреплению общей безопасности и стабильности. |
In order to complement international instruments, we need fresh perspectives on how to confront the problem of weapons of mass destruction. |
Для того, чтобы дополнить международные инструменты, нам нужны свежие перспективы относительно того, как противостоять проблеме оружия массового уничтожения. |
Strengthening such links should help principally to complement efforts and avoid duplication or confusion in the areas of competence of the various organizations. |
Укрепление таких связей призвано в принципе дополнить усилия и устранить дублирование или неясности в областях, входящих в компетенцию различных организаций. |
This table is provided to complement the reference map available at CVE. |
Эта таблица призвана дополнить карту ссылок CVE. |
A large awning was used to complement the exterior shots of the building. |
Большой навес был использован чтобы дополнить натурные съёмки зданий. |
The partnership aimed to complement the historical shows, with programming about current events and contemporary history. |
Партнерство было нацелено на то, чтобы дополнить исторические шоу, с программами о текущих событиях и современной истории. |
The concept was designed to complement the Incredible India campaign. |
Концепция было разработана, чтобы дополнить кампанию «Incredible India». |
Active solar equipment such as pumps, fans and switchable windows can complement passive design and improve system performance. |
Активное солнечное оборудование, такое как насосы, вентиляторы и switchable windows может дополнить пассивный дизайн и улучшить показатели работы системы. |
It established specific concepts that aim to explain and complement statistical measures of informal economy and employment. |
Эта матрица определила конкретные понятия, призванные пояснить и дополнить статистические показатели неформальной экономики и занятости. |
Some learn EMF as an additional modality to complement an existing practice. |
Другие учат ее, как дополнительную методику, чтобы дополнить существующую практику. |
The United Nations should complement national efforts to build such "platforms" as soon as possible. |
Организация Объединенных Наций должна дополнить национальные усилия по скорейшему созданию таких «платформ». |
But you can complement the ritual and develop it further. |
Но ритуал можно дополнить, как бы доразвить. |
It is designed to complement the central poverty alleviation and investment programmes. |
Этот план призван дополнить основные программы инвестиций и смягчения проблемы нищеты. |
These efforts could reinforce and complement the global Register. |
Эти усилия могли бы укрепить и дополнить глобальный Регистр. |
Such a system must necessarily complement "countermeasures", whose sole objective was to facilitate the settlement of disputes. |
Такая система неизбежно должна дополнить "контрмеры", единственная цель которых заключается в содействии урегулированию споров. |
We agree that this would complement the Commission's work on State responsibility. |
Мы согласны с тем, что эта работа могла бы дополнить работу Комиссии по теме об ответственности государств. |
Region-to-region cooperation could reinforce the global development process, and complement the multilateral efforts of the United Nations. |
Сотрудничество между регионами могло бы содействовать укреплению процесса глобального развития и дополнить многосторонние усилия Организации Объединенных Наций. |
The establishment of an international control mechanism could complement the programme. |
Эту программу могло бы дополнить учреждение международного механизма контроля. |
Rather, they should be carefully analysed as an opportunity to enhance and complement the very work of the Committee. |
Скорее, они должны быть внимательно проанализированы как возможность укрепить и дополнить саму работу Комитета. |
France therefore encouraged the emergence of innovative modes of financing for development to complement traditional aid. |
В этой связи Франция призвала к выработке новаторских методов финансирования деятельности в области развития, которые могли бы дополнить традиционную помощь. |
Its role was to reinforce positive trends and to complement Government action. |
Его роль заключается в том, чтобы укреплять положительные тенденции и дополнить меры, принимаемые органами государственного управления. |