Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
We welcome practical initiatives that can complement the NPT and that are aimed at strengthening the non-proliferation regime, such as the Proliferation Security Initiative and Security Council resolution 1540 addressing the serious concerns about the risk of non-State actors gaining access to weapons of mass destruction. Мы приветствуем практические инициативы, которые способны дополнить ДНЯО и нацелены на укрепление режима нераспространения, такие как инициатива по воспрещению распространения и резолюция 1540 Совета Безопасности, направленные на снятие серьезных озабоченностей по поводу опасности получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения.
Accordingly, the UNECE increasingly promoted the adoption of a new strategy by OSCE to complement the Bonn document to focus more clearly on: Соответственно, ЕЭК ООН стала в большей мере способствовать принятию новой стратегии ОБСЕ с целью дополнить Боннский документ, с тем чтобы более конкретно заниматься:
One possible way is to complement the existing draft elaborated by the working group on the working methods and activities of transnational corporations with inputs by indigenous peoples' organizations and communities. Один из возможных вариантов состоит в том, чтобы дополнить существующий проект, подготовленный рабочей группой по изучению методов работы и деятельности транснациональных корпораций, вкладом самих организаций и общин коренных народов.
The sixth preambular paragraph should be reworded to read: "Welcoming that the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance addressed a wide range of practical issues that could complement the Programme of Action of the Third Decade". Формулировку шестого пункта преамбулы следует изменить следующим образом: «приветствуя, что на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рассмотрен широкий круг практических вопросов, которые могут дополнить Программу действий на третье Десятилетие».
The new multilateral agreements that would complement the Convention should make it possible not just to limit humanitarian crises but also to alleviate the burden that they represented. Многие многосторонние соглашения, которые должны дополнить Конвенцию, позволили бы не только ограничить масштабы гуманитарного кризиса, но и также уменьшить вызываемое им бремя.
Regarding non-compliance with the NPT, since there are no directly relevant provisions in the Treaty, it is necessary to complement it by other means. Поскольку в Договоре о нераспространении ядерного оружия нет соответствующих положений, в которых бы прямо говорилось о невыполнении Договора, его необходимо дополнить другими средствами.
I just want to add three points which I hope will help to complement some of the points that have been made in the discussion so far. Хочу добавить лишь три момента, которые, как я надеюсь, позволят дополнить ряд аспектов, которые уже были обсуждены в ходе нашей дискуссии.
The new model law could complement that process, since the issue of the centre of main interests and its application in different areas of the world had created a certain degree of unpredictability. Этот процесс мог бы дополнить и новый типовой закон, поскольку вопрос о центре основных интересов и его применении в различных частях мира связан с некоторой непредсказуемостью.
In addition, as my Japanese colleague mentioned, the members of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia are working to complement military action with civilian action, in order to help countries in the region bring arrested pirates to justice. Кроме того, как заметил мой японский коллега, члены Контактной группы по пиратству у берегов Сомали стремятся дополнить действия военных усилиями в гражданской области с тем, чтобы помочь странам региона привлечь арестованных пиратов к правосудию.
Rather, States may have recourse to the Court in parallel with other methods of dispute resolution, appreciating that such recourse may complement the work of the Security Council and the General Assembly, as well as bilateral negotiations. Напротив, государства порой обращаются в Суд параллельно с использованием других методов урегулирования споров, считая, что такое обращение может дополнить усилия, предпринимаемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также в рамках двусторонних переговоров.
Such steps would build on, complement and support the work of existing local and international networks of NGOs, civil society organizations and other entities which are already present on the ground. Такие меры позволили бы активизировать, дополнить и поддержать работу существующих местных и международных сетей НПО, организаций гражданского общества и других образований, уже присутствующих на местах.
A number of delegations felt that the Convention Plus framework could serve to complement the international framework for refugee protection without substituting for the 1951 Convention or 1967 Protocol. Ряд делегаций отметили, что инициатива «Конвенция плюс» могла бы дополнить международные рамки для защиты беженцев, не подменяя Конвенцию 1951 года или Протокол 1967 года.
Almost all of the countries completed an end-decade assessment exercise in 2000, and eight conducted multiple indicator cluster surveys or other special surveys to complement information obtained from routine sources. Почти все страны в 2000 году подготовили доклады по оценке на конец десятилетия, а восемь стран провели обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки или другие специальные обследования, призванные дополнить информацию, полученную из обычных источников.
The Millennium Declaration underpinned the concerted will of the international community to address those issues, and this meeting provides us with an exceptional opportunity to complement that willingness with the search for effective tools to do the work. В Декларации тысячелетия была подчеркнута согласованная воля международного сообщества решить эти проблемы, и сегодняшнее заседание дает нам исключительную возможность дополнить эту готовность поисками эффективных инструментов для достижения этих целей.
Malaysia also strongly believes that it is pertinent for the issue of landmines to be placed high on the agenda of regional forums to complement efforts to universalize the Convention. Малайзия также твердо верит, что проблематику наземных мин надлежит выдвинуть на видное место в программе региональных форумов, с тем чтобы дополнить усилия по универсализации Конвенции.
Convinced that measures for South-South cooperation have so far been tentative and extremely insufficient, we call on developing countries to take bold steps to complement the well-traversed channels of North-South dialogue and arrangements. Будучи убеждены в том, что меры сотрудничества Юг-Юг до сих пор были нерешительными и в высшей мере недостаточными, мы призываем развивающиеся страны предпринять смелые шаги с целью дополнить уже хорошо отработанные каналы диалога и взаимодействия Север-Юг.
We therefore need to develop new tools to complement and strengthen the 1951 Convention and its Protocol, especially in the areas of burden sharing, responsibility sharing, and achieving durable solutions. Поэтому нам необходимо разработать новые инструменты, чтобы дополнить и укрепить Конвенцию 1951 года и Протокол к ней, особенно в таких областях, как распределение бремени, ответственности и достижение долговременных решений.
That approach would reinforce and mutually complement the activities of the United Nations and regional organizations, in particular the OSCE, in maintaining international peace and security, consistent with Chapter VIII of the Charter. Такой подход позволил бы взаимно укрепить и дополнить деятельность Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в частности ОБСЕ, по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с главой VIII Устава.
Fourthly, it is essential to make good coordinated use of the work of United Nations entities to complement the policy approach of the intergovernmental body through strong support at the technical and operational level. В-четвертых, крайне важно приложить активные совместные усилия для использования опыта работы подразделений Организации Объединенных Наций, чтобы дополнить стратегический подход межправительственного органа оказанием твердой технической и организационной поддержки.
International support and economic, financial and technical cooperation to promote economic and social development in the region must continue so that we can complement the efforts of the brotherly peoples and Governments of Central America to consolidate peace and democracy. Необходимо продолжать оказание международной помощи и поддержки, а также развивать экономическое, финансовое и техническое сотрудничество в регионе в интересах поощрения социально-экономического развития, с тем чтобы мы могли дополнить усилия братских народов и правительств стран Центральной Америки, нацеленных на упрочение мира и демократии.
His delegation fully supported that effort which, while preserving the progress that had been made by means of "sectoral" conventions on international terrorism, sought to create a comprehensive instrument to fill the gaps and complement existing agreements. Его делегация всецело поддерживает эти усилия, которые не только закрепляют успехи, достигнутые благодаря осуществлению так называемых тематических конвенций о международном терроризме, но и нацелены на разработку общего документа, благодаря которому можно было бы устранить недостатки и дополнить существующие конвенции.
Fish from rivers and the sea, fuelwood from forests and non-timber products from land all serve to complement the products the poor can obtain with their income. Рыба, вылавливаемая из рек и морей, топливная древесина из лесов и недревесная продукция позволяют дополнить те товары, которые малоимущее население может приобрести на свои средства.
In June 2000, UNOPS established a Private Sector Partnership Unit and is developing what it terms a partnership regime, to complement its existing procurement regime. В июне 2000 года ЮНОПС учредил Группу по партнерскому сотрудничеству с частным сектором и в настоящее время разрабатывает режим партнерского сотрудничества, который должен дополнить существующий режим закупок.
Finally, we would like perhaps to hear from Executive Director Morris about how he would suggest the Council could do more to support and complement the humanitarian efforts of the various United Nations agencies, funds and programmes in Southern Africa. И наконец, мы хотели бы услышать от Директора-исполнителя Морриса, что еще, по его мнению, может сделать Совет, чтобы поддержать и дополнить гуманитарные усилия различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на юге Африки.
In this regard, it is expected that UNDP support will be designed so as to complement ongoing and planned initiatives such as the World Bank's community-empowerment programme and small-business loan scheme. В связи с этим ожидается, что помощь ПРООН будет строиться таким образом, чтобы дополнить осуществляемые и запланированные инициативы, такие как программа расширения прав общин и схема кредитования малого бизнеса Всемирного банка.