Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
The planned in-depth training sessions aim to complement the CGE training workshops, at the request of non-Annex I Parties. Углубленные учебные курсы, которые планируется провести по просьбе Сторон, не включенных в приложение I, имеют своей целью дополнить учебные рабочие совещания КГЭ.
Please complement the information provided in paragraph 362 of the State party report with disaggregated comparative data on the level and scope of school attendance and early drop-out rate among children of disadvantaged and marginalized groups such as ethnic minorities and children with disabilities. Просьба дополнить информацию, приведенную в пункте 362 доклада государства-участника, дезагрегированными сравнительными данными об уровне посещаемости школ, охвате школьным обучением и досрочном прекращении обучения детей из групп, находящихся в неблагоприятном или маргинальном положении, таких как этнические меньшинства и дети-инвалиды.
Should the Commission wish merely to modernize or complement CISG or fill in any gaps, the Institute would help it to identify possible solutions, on the basis of the UNIDROIT principles. Если же Комиссия просто желает осуществить модернизацию или дополнить Конвенцию о договорах международной купли-продажи товаров или заполнить какие-либо пробелы, Институт поможет ей найти возможные решения на основе принципов УНИДРУА.
It would be interesting to know what topics or areas on which the United Nations should focus, as a complement to the activities of the International Monetary Fund and other bodies with regard to the restructuring of sovereign debt. Интересно понять, на каких темах и направлениях Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться, чтобы успешно дополнить усилия Международного валютного фонда и других органов в области реструктуризации суверенной задолженности.
These innovative tools can be added to the portfolio of a statistical system so as to complement existing applications or provide more flexible, short-term solutions to highly relevant policy questions. Эти новаторские инструменты могут дополнить собой инструментарий статистической системы, расширяя имеющиеся виды применения статистических данных или обеспечивая поиск более гибких и краткосрочных путей решения весьма актуальных вопросов политики.
However, I would like to add most emphatically that such contributions can only complement a post-Kyoto agreement under the auspices of the United can never replace it. Однако я хотела бы при этом добавить и подчеркнуть, что такое участие может лишь дополнить Посткиотское соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций, но не заменить его.
WFP worked to increase involvement with NGO partners at the project-design stage and to seek more partnerships in cases where WFP can complement NGOs. ВПП прилагала усилия по расширению взаимодействия с партнерами из числа НПО на этапе разработки проектов и увеличению числа партнеров в тех случаях, когда ВПП способна дополнить НПО.
The idea was to market a set of four songs to "complement the artist's singles and albums and not compete with the performer's current hit single". Суть идеи заключалась в том, чтобы предоставить рынку набор из четырёх песен для того, чтобы «дополнить синглы и альбомы исполнителя, не составляя конкуренции его текущему хитовому синглу».
The WIPO Patent Agenda will complement and strengthen ongoing patent-related projects such as the draft substantive patent law treaty and the reform of the Patent Cooperation Treaty. Эта инициатива призвана дополнить и поддержать осуществляемые в настоящее время проекты, связанные с патентованием, такие, как разработка проекта договора по материально - пра-вовому регулированию патентов и реформирование Договора о патентной кооперации.
That initiative was not directed against the proposals of other countries and would not infringe on the prerogatives of the Secretariat; instead, it would complement other measures under discussion. Российская инициатива не направлена против предложений других стран и, в случае реализации, не будет ущемлять полномочия Секретариата; напротив, она могла бы дополнить другие обсуждаемые меры. Российская Федерация будет и далее активно участвовать в международном миротворчестве и будет вносить эффективный вклад в повышение его эффективности.
Some of the measures designed for the lump-sum system are being implemented to the hourly-rate system to augment and complement measures previously reported. В настоящее время некоторые из мер, разработанных для системы единовременной оплаты, применяются к системе почасовой оплаты, с тем чтобы усилить и дополнить меры, о которых сообщалось ранее.
Indonesia is seeking to form an air-defense squadron of 12 jets, with eight Russian fighters to complement the two Russian Su-27SK's and Su-30MKM's that it has already bought. Индонезия планирует сформировать эскадрилью противоздушной обороны из 12 реактивных самолётов: восемь российских истребителей должны будут дополнить 2 российских Су-27СК и 2 Су-30МКМ, которые страна уже купила.
The activities of United Cities and Local Governments can complement and support the work of the United Nations, in particular the follow-up process of the Rio+20 Conference and the development and implementation of the post-2015 development agenda. Работа организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» способна дополнить и поддержать деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по итогам Конференции «Рио+20» и по разработке и осуществлению повестки дня в области развития после 2015 года.
To complement the learning in lessons, students are given ample life-wide learning activities such as visiting exhibitions and museums, attending arts performances and participating in orchestras, competitions and community arts activities. Чтобы дополнить занятия на уроках, обучение учащихся тесно увязывается с реальной жизнью путем организации посещений выставок, музеев и концертов и выступлений в составе оркестров, участия в конкурсах и общественных художественных мероприятиях.
(b) The installation of scrubbers (wet lime-slurry scrubbers) at its household waste incineration plant, which complement the electrostatic precipitator systems and which have, specifically reduced discharges of hydrochloric acid from 600 mg/Nm3 to approximately 1 mg/Nm3. Ь) оснащении местного мусоросжигательного завода дымоочистительными установками (мокрая очистка известковой эмульсией), что позволило дополнить очистную систему электрофильтрами и привело, в частности, к снижению объема выбросов соляной кислоты с 600 мг/Нм3 до приблизительно 1 мг/Нм3.
In addressing the provision of post-commencement finance, the draft recommendation is intended to complement recommendation 63, which addresses the obtaining of post-commencement finance. С помощью этого проекта рекомендации, в котором регулируется вопрос о предоставлении финансирования после открытия производства, предлагалось дополнить рекомендацию 63, в которой говорится о привлечении такого финансирования.
Rather, the Conference on Disarmament, as the multilateral body in that area, should begin negotiations on a fissile material cut-off treaty to complement the work of IAEA and the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization. Скорее Конференция по разоружению как многосторонний орган в этой области должна начать переговоры по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных устройств, с тем чтобы дополнить работу МАГАТЭ и Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The objective of these assessments is to complement information provided by the food and crop assessment reports to be published by FAO/WFP in June to provide a global overview of the vulnerability in Mozambique and to ensure monitoring and timely sharing of information as the crisis develops. Оценки проводились с целью дополнить информацию, содержащуюся в докладах об оценке положения в области обеспеченности продовольствием и оценке урожая, которые должны быть опубликованы ФАО/МПП в июне, и дать общую оценку уязвимости Мозамбика, а также обеспечить мониторинг и своевременный обмен информацией о ходе развития кризиса.
The Peacebuilding Commission would obviously like to consider that event and discuss how integrated peacebuilding efforts can complement the results of the round table. Комиссия по миростроительству, очевидно, пожелает обсудить и это событие, а также вопрос о том, как комплексные усилия по миростроительству могут дополнить результаты совещания «за круглым столом».
While the seismologic analysis has been conducted by specialists in natural seismology, it is necessary to complement this with an analysis by specialists in artificial seismology to determine the properties of the explosion. Помимо сейсмологического анализа, который был проведен специалистами по естественной сейсмологии, необходимо дополнить полученные данные анализом специалистов по искусственной сейсмологии для определения свойств взрыва.
Aim: To complement the traditional emphasis on mortality-based measures of health status with a set of reliable morbidity/disability measures, in order to provide a fuller description of the health status of populations across space and time. Дополнить традиционную концентрацию усилий на сборе данных о состоянии здоровья на основе уровня смертности с набором надежных данных о смертности/инвалидности, для того чтобы представить более полную картину состояния здоровья населения во временных и пространственных рамках.
The Government is working with agencies such as UNESCO, UNICEF, the World Health Organization, the United Kingdom's Department for International Development, and the United States Agency for International Development, among other bilateral partners, to complement its efforts. Что касается сотрудничества с двусторонними партнерами, призванного дополнить эти усилия, то правительство нашей страны взаимодействует с такими учреждениями, как ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения, министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и другие.
The Third LDC Conference and the preparations for it should focus on how LDCs could implement appropriate policies to achieve sustainable development and how the international community could complement the LDCs' efforts. В ходе третьей Конференции по НРС и в рамках подготовки к ней основные усилия необходимо сосредоточить на изучении того, каким образом НРС могли бы осуществлять надлежащую политику для достижения устойчивого развития и каким образом усилия международного сообщества могли бы дополнить усилия самих НРС.
In addition to funding and/or providing local ambulance services, health districts are also establishing first-response teams to complement existing ambulance services in both rural and urban communities. Помимо финансирования и/или предоставления местных услуг по скорой помощи, окружные органы здравоохранения создают также группы специалистов по оказанию первой помощи, с тем чтобы дополнить услуги скорой помощи, оказываемые как в сельских, так и в городских общинах.
We could also complement that with a questionnaire or a straw-poll process to be carried out by the President of the General Assembly in an effort to reach out to all members of the Assembly. Мы могли бы также дополнить эту работу с помощью анкеты или процесса выборочного опроса общественного мнения, который провел бы Председатель Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы охватить всех членов Генеральной Ассамблеи.