The Board delivered a number of remarks concerning the form and content of para. of the above document and decided to complement para. 10 with the following sentence: "It is up to the competent authorities to arrange a procedure for regular checks." |
Совет высказал ряд замечаний, касающихся формы и содержания пункта 7 вышеуказанного документа, и решил дополнить пункт 10 следующей фразой: "Порядок регулярных проверок устанавливается компетентными органами". |
(k) Africa's development partners should live up to the commitments they have made to international development cooperation to complement the efforts of African countries. |
к) партнеры африканских стран по развитию должны выполнить взятые ими обязательства в отношении международного сотрудничества в целях развития, с тем чтобы дополнить усилия африканских стран. |
Also urges all States to take all possible measures to promote tolerance and respect for all religions and beliefs and the understanding of their value systems and to complement legal systems with intellectual and moral strategies to combat religious hatred and intolerance; |
настоятельно призывает также все государства принимать все возможные меры для поощрения терпимости и уважения ко всем религиям и убеждениям и понимания их систем ценностей и дополнить правовые системы стратегиями интеллектуального и нравственного содержания для борьбы с религиозной ненавистью и нетерпимостью; |
(b) Promote the development and assess the effectiveness of voluntary codes of conduct that support compliance with national legislation and comparable initiatives that promote environmentally and socially responsible behaviour, to complement and support domestic law and international agreements; |
Ь) способствовать разработке и оценке эффективности добровольных кодексов поведения, которые обеспечивают соблюдение национального законодательства, и сопоставимых с ними инициатив, которые способствуют ответственному ведению дел с экологической и социальной точки зрения, с целью дополнить и укрепить внутреннее законодательство и международные соглашения; |
The present information document aims to summarize the key elements of the German offer of 8 October 2001 and, at the same time, to specify and complement some specific elements of the German offer |
В настоящем информационном документе предпринимается попытка обобщить ключевые элементы предложения Германии от 8 октября 2001 года и, в то же время, указать и дополнить некоторые конкретные элементы предложения Германии |
Reiterating the commitment of the Organization of American States to promoting and making an effective contribution to regional security in ways which complement and reinforce efforts by the United Nations to strengthen and maintain global peace and security, |
вновь подтверждая приверженность Организации американских государств делу укрепления и эффективной поддержки региональной безопасности таким образом, чтобы дополнить и умножить усилия Организации Объединенных Наций по укреплению и поддержанию мира и безопасности во всем мире, |
"Recognizing that the Declaration and Programme of Action adopted by the Conference addressed a wide range of practical issues which could complement the Programme of Action for the Third Decade"; |
«признавая, что принятые на Конференции Декларация и Программа действий затрагивают широкий круг практических вопросов, которые могли бы дополнить Программу действий на третье Десятилетие,», |
COMPLEMENT the Programme of Action by adopting measures aimed at regulating brokering activities in small arms and light weapons; |
дополнить Программу действий путем принятия мер, направленных на регулирование брокерской деятельности со стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
Complement legislative reforms and empowerment programmes with "cultural negotiation" campaigns to raise awareness of the oppressive and discriminatory nature of certain practices pursued in the name of culture; |
дополнить законодательные реформы и программы по улучшению положения женщин кампаниями так называемых "переговоров о культуре" в целях повышения информированности общественности о деспотическом и дискриминационном характере некоторых видов практики, осуществляемых во имя культуры; |
Complement public health programmes with efforts to empower women in all spheres of life - legally, economically, socially and politically - so as to enable them to improve their own lives |
Дополнить государственные программы охраны здоровья мерами по расширению прав и возможностей женщин во всех сферах жизни (право, экономика, социальная сфера, политика), с тем чтобы дать им возможность повысить качество их жизни |
Broad indicators should complement more specific indicators able to measure UNCCD-relevant information. |
Общие показатели следует дополнить более конкретными показателями, позволяющими оценить информацию, имеющую отношение к КБОООН. |
A comprehensive, burden-sharing approach was being considered to complement bilateral efforts to find solutions to the Bhutan-Nepal issue. |
Предполагается разработать всеобъемлющий подход на основе распределения бремени, чтобы дополнить двусторонние усилия по поиску решений вопросов между Бутаном и Непалом. |
Recommends, in order to strengthen the outcome of future crime congresses, that the number of their agenda items and workshops be limited, and encourages the holding of side events that are focused on and complement the agenda items and workshops; |
рекомендует, в целях повышения эффективности будущих конгрессов по преступности, ограничить количество пунктов их повестки дня и семинаров-практикумов, и призывает организовывать параллельные мероприятия, которые позволяют сосредоточить внимание на пунктах повестки дня и дополнить работу семинаров-практикумов; |
Complement the efforts in the field of the integration of foreigners with an active commitment to fighting discrimination (Ecuador); |
122.7 дополнить усилия в области интеграции иностранцев активными мерами по борьбе с дискриминацией (Эквадор); |
Complement its signature of ICESCR by ratifying it and recognizing the justiciability of these rights in its domestic legal systems (Egypt); |
92.32 дополнить подписание МПЭСКП его ратификацией и признанием обеспечения этих прав правовой санкцией в рамках национальной правовой системы (Египет); |
The preferential measures among developing countries would complement preferential schemes offered by developed countries. |
Предоставление развивающимися странами друг другу преференциальных режимов может дополнить преференциальные схемы, предлагаемые развитыми странами. |
Mr. Al-otaibi (Kuwait) said that the post-2015 development agenda must complement the MDGs. |
Г-н аль-Отейби (Кувейт) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна дополнить ЦРТ. |
The Regional Round Table held the view that regional cooperation could significantly complement national efforts in the adoption and diffusion of information technology. |
По мнению участников Регионального совещания «за круглым столом», региональное сотрудничество может в значительной мере дополнить национальные усилия по внедрению и распространению информационной технологии. |
We strongly believe that sustainable programmes for alternative development and crop substitution must be put in place to complement crop-eradication exercises. |
Мы убеждены, что необходимо разработать и осуществить устойчивые программы альтернативного развития и замещения культур, с тем чтобы дополнить меры по искоренению незаконных наркотикосодержащих культур. |
International efforts in studying the problems, conducting research and developing adaptation technologies could usefully complement and strengthen the work begun by small island developing States. |
Работу, начатую малыми островными развивающимися государствами, могла бы с пользой дополнить и ускорить международная деятельность, направленная на изучение таких проблем, проведение исследований и разработку технологий, позволяющих приспособиться к новым условиям. |
Voluntary programmes and measures to offset the carbon generated from transport activities by purchasing emission reduction units could effectively complement the avoid-shift-improve strategy towards sustainable transport. |
Добровольные программы и меры по нейтрализации углеродной эмиссии, образующейся в результате транспортной деятельности, путем приобретения единиц сертифицированных сокращений выбросов могут эффективно дополнить стратегию перехода на экологически безопасные виды транспорта. |
The article should not be deleted but amended to complement article 5. |
Эту статью не следует исключать, однако в нее следует внести поправки, с тем чтобы дополнить статью 5. |
In coordination NDPEAC, OPE has also developed "gender checklists" for priority sectors to complement its gender mainstreaming guidelines. |
Помимо этого, в сотрудничестве с НУПКВП УПМР разработало "перечни контрольных параметров по гендерной проблематике" для приоритетных секторов, призванные дополнить разработанные Управлением руководящие принципы внедрения гендерного подхода. |
The Permanent Representative of Brazil, Ambassador Gelson Fonseca, Jr., who accompanied the President, will be in a position to complement this report upon his return to New York. |
Сопровождавший президента Постоянный представитель Бразилии посол Желсон Фонсека-младший сможет дополнить данный отчет после своего возращения в Нью-Йорк. |
The study is intended to complement the UNEP Handbook by providing asimple reference guide on important decision tools, specifically to evaluate alternative adaptation strategies. |
Это исследование призвано дополнить справочник ЮНЕП путем обеспечения простого справочного руководства по основным директивным средствам, в частности для оценки альтернативных стратегий адаптации. |