Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complement - Дополнить"

Примеры: Complement - Дополнить
Relevance is hampered by limited coordination and synergies between regional programmes and country programmes and a lack of understanding of both national Governments and country offices of how to access or complement regional programmes. Процесс актуализации программ затрудняется ограниченной координацией и отсутствием синергии между региональными программами и страновыми программами и отсутствием понимания как со стороны национальных правительств, так и со стороны страновых отделений того, каким образом обеспечить доступ к региональным программам или дополнить их.
The European Union had adopted a comprehensive set of indicators on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security designed to complement the indicators proposed by the Secretary-General. Европейский союз утвердил всеобъемлющий набор показателей осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, предназначенный для того, чтобы дополнить показатели, предложенные Генеральным секретарем.
For the event to be meaningful, however, there must be broad agreement within the General Assembly as to how the event could complement existing sustainable development processes without negatively affecting or diverting resources away from them. Однако для того, чтобы такое мероприятие стало важным событием, необходимо широкомасштабное согласие в рамках Генеральной Ассамблеи относительно того, как это мероприятие может дополнить уже существующие процессы устойчивого развития, не оказывая на них отрицательного влияния и не отвлекая от них ресурсы.
In order to complement those efforts at the regional level, they were working on fiscal policy reforms, including debt management and public expenditure control, financial sector policy reform, and more effective linkage between the financial sector and the real economy. Для того чтобы дополнить эти усилия на региональном уровне, они осуществляют реформу фискальной политики в таких областях, как управление внешним долгом и контроль за государственными расходами, реформа политики в финансовом секторе и установление более действенной связи между финансовым сектором и реальной экономикой.
Furthermore, subregional and regional financial and economic systems that might either complement or provide an alternative to the international system should be the subject of serious debate, along with the findings of the United Nations regional economic commissions regarding those systems. Кроме того, вопросы функционирования субрегиональных и региональных финансово-экономических систем, которые могли дополнить или стать альтернативой для международной системы, должны быть предметом широкого обсуждения, наряду с выводами региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций, касающихся таких систем.
Such guidance could include recommendations or requirements on best available techniques and best environmental practices for storage that are considered environmentally sound, and could complement existing provisions and those being developed under the Basel Convention. Эти инструкции также могли бы включать в себя рекомендации в отношении передовой практики и наилучших известных методов хранения, являющихся экологически безопасными, и дополнить действующие положения и положения, разрабатываемые в рамках Базельской конвенции.
UNODC, also in collaboration with the Institute, continued to work on the development of a technical guide, designed to complement the Legislative Guide, for the implementation of the Convention, to be completed in 2007. ЮНОДК, также в сотрудничестве с этим Институтом, продолжило работу по разработке технического руководства по осуществлению Конвенции, которое призвано дополнить Руководство для законодательных органов и должно быть завершено в 2007 году.
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов;
It was suggested that that information could complement and be of use in interpreting the information provided by Member States through the biennial reports questionnaire and reflected in the final report to the Commission on the world drug problem. Было отмечено, что эта информация может дополнить сведения, представляемые государствами-членами в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, может использоваться для толкования этих сведений, и может найти отражение в заключительном докладе Комиссии о мировой проблеме наркотиков.
Regarding the thematic studies on questions of interest to indigenous peoples, he wished to know how the Special Rapporteur's role could complement that of the expert mechanism, what major problems had been encountered and what type of collaboration he had received from other special rapporteurs. Что касается проведения тематических исследований по вопросам, которые интересуют коренные народы, то оратор спрашивает, каким образом роль Специального докладчика может дополнить роль Экспертного механизма, с какими главными проблемами он сталкивается и в чем заключается сотрудничество с другими Специальными докладчиками.
International financial and technical assistance to support the building of domestic institutional and technological capabilities would continue to play an important role in promoting sustainable development in low-income countries, but it could only complement domestic efforts, which needed to be underpinned by strong political will. Международная финансовая и техническая помощь, направленная на оказание поддержки наращиванию внутреннего институционального и технологического потенциала, и впредь будет играть важную роль в обеспечении устойчивого развития стран с низким уровнем доходов, но она сможет лишь дополнить национальные усилия, которые должны подкрепляться сильной политической волей.
Some States also indicated that they exercise control over those entities that produce or trade in such items either as a substitute for licensing exports or as a complement to export licensing. Ряд государств указали также, что они осуществляют контроль за структурами, занимающимися производством таких материалов или торговлей ими, либо вместо того, чтобы лицензировать экспорт, либо с целью дополнить лицензирование экспорта.
We continue to draw attention to Lake Chad, which is drying up rapidly as a result of climate change, and reiterate our appeal to the international community, and particularly the United Nations system, to complement the efforts of African countries to reverse that trend. Мы по-прежнему обращаем внимание на ситуацию с озером Чад, которое стремительно высыхает в результате изменения климата, и вновь обращаемся с призывом к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций, дополнить усилия африканских стран, направленные на то, чтобы обратить вспять эту тенденцию.
The State party concerned and the review team, in consultation with the secretariat, may decide, on the basis of the draft report, to complement the desk review with a country visit focused on the identification of policy gaps, possible actions and technical assistance priorities. Соответствующее Государство-участник и группа по обзору на основе консультаций с секретариатом могут на основе проекта доклада принять решение дополнить кабинетные обзоры посещением той или иной страны, прежде всего с целью определить пробелы в политике, возможные меры и приоритеты в технической помощи.
The strengthening of the Office has enabled a Military Operational Advisory Team to be established within the Service to fill a technical military capability gap and complement the work of the Integrated Training Service. Благодаря укреплению Управления по военным вопросам в рамках данной Службы удалось создать Консультативную группу по военным оперативным вопросам, для того чтобы таким образом восполнить нехватку технических военных специалистов и дополнить работу Объединенной службы учебной подготовки.
The High-level Committee on Management recommended that the Department make greater efforts to secure voluntary contributions for its Trust Fund for Security of Staff Members of the United Nations System in order to complement its regular budget, and the Department will pursue this avenue. Комитет высокого уровня по вопросам управления рекомендовал Департаменту активизировать усилия для привлечения добровольных взносов в Целевой фонд для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнить его ресурсы по регулярному бюджету, и Департамент будет действовать в этом направлении.
The team also highlighted that the next step in the the NAPA process would include meetings to seek support for the development of project documents and co-financing through bilateral and multilateral sources, which could complement resources from the LDCF in the implementation of NAPAs. Группа также подчеркнула, что последующие шаги в рамках процесса НПДА будут включать проведение совещаний в целях получения поддержки для разработки проектной документации и обеспечение совместного финансирования из двусторонних и многосторонних источников, которое позволит дополнить ресурсы, выделяемые на осуществление НПДА из ФНРС.
It notes that South - South regional and interregional cooperation could complement and reinforce global efforts to mitigate the negative impacts of the current crisis, as cooperative approaches may provide better results than separate national actions in the face of a crisis. В ней отмечается, что региональное и межрегиональное сотрудничество Юг-Юг способно дополнить и подкрепить глобальные усилия по смягчению негативного воздействия нынешнего кризиса, поскольку подходы, основанные на сотрудничестве, могут приносить более оптимальные результаты, чем разрозненные национальные действия в условиях кризиса.
The Situation Centre would fill the role of a joint operations centre and would speed up, complement and amplify the information flow on security issues generated in the Mission area, thereby facilitating timely decision-making by the Special Representative of the Secretary-General and senior Mission personnel. Ситуационный центр будет выполнять роль объединенного оперативного центра, что позволит ускорить, дополнить и расширить процессы обмена информацией по вопросам безопасности, поступающей из района действия Миссии, содействуя тем самым своевременному принятию решений Специальным представителем Генерального секретаря и старшим руководством Миссии.
That is the message that Belgium wishes to convey on the occasion of this debate to complement the statement made by the representative of Sweden on behalf of the European Union, to which we fully subscribe. Это послание Бельгия хотела бы передать в связи с этими прениями для того, чтобы дополнить заявление, сделанное представителем Швеции от имени Европейского союза, которое мы полностью поддерживаем.
The United Nations and the rest of the international community must support ongoing efforts by the African Union to implement regional instruments in the context of which the Union has requested international assistance to complement the operationalization of the African Union Standby Force arrangement. Организация Объединенных Наций и все остальное международное сообщество должно поддержать предпринимаемые Африканским союзом усилия по введению в силу региональных документов, в контексте которых Союз обращался с просьбой об оказании международной помощи для того, чтобы дополнить практическое выполнение соглашения о резервных силах Африканского союза.
Support was further expressed for the Special Rapporteur's readiness to complement the rights-based approach with a consideration of the needs of persons, a needs-based approach being the one followed by the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies. Была также поддержана готовность Специального докладчика дополнить правозащитный подход соображением о нуждах людей, причем именно такого основанного на учете нужд подхода придерживается Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Participants in the Geneva conference emphasized that there was a need to complement the disarmament, demobilization and reintegration process with broader programmes targeting community security, small arms control, security sector reform and livelihoods. Участники Женевской конференции подчеркнули, что программу разоружения, демобилизации и реинтеграции будет необходимо дополнить более широкими программами, направленными на обеспечение безопасности на уровне общин, контроля за стрелковым оружием, реформы сектора безопасности и средств к существованию.
If the Guide to Practice were to be really useful to States and international organizations, it must not modify in any way the rules contained in the Convention, but must complement them. Чтобы руководство по практике было действительно полезным для государств и международных организаций, в нем никоим образом не следует отходить от норм, закрепленных в Конвенции; напротив, их следует дополнить.
As part of the constructive dialogue, the State under review may decide, in consultation with the experts and on the basis of the draft report, to complement and extend the constructive dialogue by requesting a country visit. В качестве части конструктивного диалога государство, в отношении которого проводится обзор, может принять в консультации с экспертами и на основе проекта доклада решение дополнить и расширить конструктивный диалог путем направления просьбы о посещении страны.