Organization of overland visits could valuably complement the current programme of air transportation, and the parties concerned should work in that direction in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Организация посещений родственников с использованием наземного транспорта может существенно дополнить нынешнюю программу посещений с использованием воздушного транспорта, и заинтересованные стороны должны работать в этом направлении в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
With the introduction of Unifeed, the News and Media Division was able to complement the successful United Nations Television operations through the provision of topical field shots of United Nations work around the globe six days a week. |
После ввода системы «ЮНИФИД» Отделу новостей и средств массовой информации удалось дополнить успешную деятельность Телевидения Организации Объединенных Наций распространением во всем мире шесть дней в неделю материалов, посвященных конкретным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
Strange as it may seem, Korean salads can be a perfect complement to this traditional Uzbek dish. |
Как бы не звучало странно, манты могут прекрасно дополнить корейские салаты. Да, да именно корейские! |
His delegation welcomed the Agenda for Protection - one outcome of the Global Consultations on International Protection - and the "Convention Plus" proposal, the purpose of which was to complement the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
Китайская делегация приветствует разработку Программы по вопросу о защите в рамках Глобальных консультаций по вопросам международной защиты, а также предложение разработать «Конвенцию плюс», призванную дополнить Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года. |
It will complement the collaborative activities of the Government, UNAMA, and the Government of the United States in the development of the Afghan National Army. UNDP will work with MACA, the Government of Canada and other partners to strengthen national capacity for mine action. |
Она позволит дополнить совместные усилия правительства, МООНСА и правительства Соединенных Штатов в области строительства национальной армии Афганистана. ПРООН будет осуществлять сотрудничество с Центром по разминированию в Афганистане, правительством Канады и другими партнерами в деле укрепления национального потенциала в области разминирования. |
In taking up the development agenda, the G-20 should consider how it can complement and strengthen the important and ongoing efforts of several international platforms, including the United Nations and United Nations-related agencies, in the area of development. |
Принимаясь за решение проблем развития, Группа 20 должна рассмотреть вопрос о том, как она может дополнить и укрепить важные усилия в области развития, прилагаемые в рамках ряда международных форумов, включая Организацию Объединенных Наций и учреждения, связанные с Организацией Объединенных Наций. |
Complement the List of Diseases and Pests with images |
Дополнить перечень болезней и вредителей фотографиями |
(a) Complement the technical cooperation portal with an easy country-reference website, including impact stories; |
а) дополнить портал технического сотрудничества простым в использовании веб-сайтом страновой информации, содержащим, в частности, сведения о результатах принимаемых мер; |
The ESCAP-ECE Guideline for Energy Conservation Laws is intended to complement this by describing such laws needed to accomplish this, how relevant legislation has been developed and how energy conservation laws are being implemented in a selection of CIS countries at present. |
области энергосбережения призвано дополнить результаты этого исследования посредством описания законодательных норм, необходимых для обеспечения энергоэффективности и энергобезопасности, определения порядка разработки соответствующего законодательства и применения законодательства в области энергосбережения в отдельных странах СНГ в настоящее время. |